※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[討論] <任天堂>改音譯會不會比較好?

最新2024-03-15 22:09:00
留言30則留言,26人參與討論
推噓9 ( 13413 )
にんてんどう 通常直接稱任天堂 https://i.imgur.com/WOzpQer.png
[討論] <任天堂>改音譯會不會比較好?
是一家你問起今年哪家遊戲公司會倒時 回答排行榜的 第一名 如果採重視發音的翻譯方式 叫<你天島> 你天天都在倒 會比一個感覺上西天的天堂還要好嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.150.7 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710505482.A.2B8.html

30 則留言

roribuster, 1F
新任粉是嗎?

sasadog, 2F
笑死

MidoriG, 3F
任天堂就已經是音譯了= =只是不知道是幾百年前的唐音

a51078986, 4F
日經喜歡這名字

kickyourface, 5F
任天堂還需要轉譯嗎?本來就是漢字的意思

roger840410, 6F
妊天堂

HHiiragi, 7F
人家是直接指定漢字的 譯個屁

chjimmy, 8F
刃天堂

ShaNe1993, 9F
妊天堂可以

qweertyui891, 10F
妊天堂比較好

boss0322, 11F
人家任天堂三個字都標漢字了還要改什麼

nisioisin, 12F
[討論] <任天堂>改音譯會不會比較好?

xxx60709, 13F
這篇就只是想說倒而已啊XD

HHiiragi, 14F
還不如討論任天堂不用讀音的話要怎麼翻成英文

Tars, 15F
任天堂用音讀的Nintendo就是音譯了 幹嘛再重複翻譯一次

dalyadam, 16F
任天堂就是音譯了 還官方指定漢字

andy0481, 17F
任天堂株式会社 表示:什麼翻譯?

carotyao, 18F
他就叫作任天堂了 是要翻譯什麼

Fate1095, 19F
你個大天才,任天堂就是音譯..

RockZelda, 20F
人家創始店就是用漢字任天堂了啊

RockZelda, 21F
[討論] <任天堂>改音譯會不會比較好?

RockZelda, 22F
而且人家店面的含義是「任天-堂」,不是「任-天堂」

PunkGrass, 23F
任天堂就是音譯了你是在?

tsukasaxx, 24F
連功課都不做就來問 來亂的嗎?

pshuang, 25F
訓讀

Mareeta, 26F
NINTENDOOOOOOOOOOOOOOOOM

Mareeta, 27F
任天倒

glen246, 28F
[討論] <任天堂>改音譯會不會比較好?

jympin, 29F
可是人家有中文的

chewie, 30F
供三小