※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
作者medama
標題

[討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?

最新2024-02-22 21:37:00
留言415則留言,277人參與討論
推噓176 ( 20125189 )
如題 剛看到fb漫畫社團討論 台灣漫畫翻譯台詞裡出現「視頻」 https://i.imgur.com/7atNaR3.jpeg
[討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?
https://i.imgur.com/PeM95Ua.jpeg
[討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?
底下留言有人覺得看得懂 可以接受 有人覺得看得懂 但不能接受 大家能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎? 個人覺得 如果是日版原文就寫視頻 比如日本漫畫出現中國人講中文 那就可以接受 但如果是翻譯日文台詞 還是比較習慣看到「影片」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.39.246 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1708498799.A.2AB.html

415 則留言

PunkGrass, 1F
不喜歡

chang505, 2F
26翻的就無所謂 台灣人翻的就該校正

fairymomo, 3F
寫作視頻 讀作影片 沒毛病

Yohachan, 4F
不用分那麼細

nolimitpqq, 5F
台灣出版的書籍的話完全無法接受

GyroZeppeli, 6F
免費看的可以 花錢買的不行

serding, 7F
質量

willywasd, 8F
道地 地道

uranus013, 9F
弒平

LIN6627, 10F
老鐵這翻譯真給力,接地氣啊兄弟!

Y1999, 11F
免費人家爽就好,花錢的那就是翻譯出包

poikz, 12F
台灣這邊有對應的詞 就用台灣的

pupu20317, 13F
不行= = 影片就影片 視什麼頻= =

lolic, 14F
牛逼

tindy, 15F
正版的? 那應該不行吧

dklash, 16F
我覺得... 同一格就有影片欸 翻譯好歹也用詞統一吧= =

Wooctor, 17F
還是用本地用語翻譯比較好

dklash, 18F
單以這張圖來說 水準超級差 用詞不統一

owo0204, 19F
視頻 視頻 弒平

wqa870314, 20F
然後下一句就講影片了

deepelves, 21F
拭平

pupu20317, 22F
合理懷疑就委外中國翻譯,台灣出版社校對沒改到,或是

pupu20317, 23F
就真的自己也講習慣就沒改

Wooctor, 24F
而且像質量原本是指mass

Doracacazin, 25F
這一格用視頻下一格用影片 是怎麼回事==

zsp9081a, 26F
牛逼啊 老鐵,你前面翻視頻後面翻影片,還是說這部漫畫

zsp9081a, 27F
的這段有需要特別區分這兩個詞?

ccpz, 28F
#1Zw31ZYy (C_Chat) 過了一年多,看來電子檔還是沒更新

cat05joy, 29F
都有在賣台灣出版的簡體書了 視頻算什麼

aa1052026, 30F
我是沒差啦 版上討論人名時用對岸名稱我也沒靠北了 也

gremon131, 31F
是丟ai翻的嗎

SangoGO, 32F
老實講還是無法接受就是,弒平什麼的

RaiGend0519, 33F
這年頭已經沒差了

chunfo, 34F
就承認吧 視頻已經是常用語了

aa1052026, 35F
沒看到幾個有想說維權台灣這裡的人名翻譯

wave7410, 36F
完全無法 就像網飛很多翻譯用中國用語一樣 超氣

Wooctor, 37F
假如同時有該詞跟品質,結果同時翻成質量

Wooctor, 38F
那不就很搞笑

peterisme17, 39F
不行

ghrpjjh6es, 405F
翻弒平或逝平我就接受

jerejesse, 406F
不行

namirei, 407F
OK啊 這樣就不用買書 放心直接看簡體版

n0029480300, 408F
不能

nucleargod, 409F
不行

woodchildfly, 410F
不要怕,三十年後講影片會被歸類為臭老人

ajhih28, 411F
同一格裡面有視頻也有影片也太怪

Shadouie, 412F
當然不行

shawncarter, 413F
台灣版的不翻影片就是欠罵

vios, 414F
沒辦法接受

xu3720, 415F
要錢的話 會

oion13272613, 416F
這板一堆中國用語,雙標喔

aloveparu27, 417F
完全不能接受 畢竟是收錢翻譯的

eowynknight, 418F
完全不行

medama 作者的近期文章

[台文館] 正版龍寶作者:脫貧致富就靠你了
正版龍寶作者發新圖: 脫貧致富就靠你了 是暗示要求償一筆大的嗎? https://www.facebook.com/share/p/ThvXpon6eJT1uzjA/ 嗷嗚想要給我展示它僅存的那麼點 神…力… 作者 :呀!好厲害!你還可以多
[情報]尖端:冷門書只印3位數 後續會補完輕小說
轉貼fb: https://www.facebook.com/share/p/dH9e4gipq81xyEMt/ #教大家閱讀表格 #Point1 這是6月一部分的出版預定表,欄位最後方分別是預定到書日(到達倉庫的日子)以及預定 上市日。
[情報] 漫改BL劇 導入親密行為協調員
【台日聯手BL劇番外篇】原著方把關大尺度鏡頭刪減 漫改BL劇導入親密行為協調員 鏡週刊Mirror Media 2024年5月11日 週六 上午5:58 由串流平台GagaOOLala攜手東京電視台製作的日本BL劇《25時,赤坂見》改編自漫
[情報]K-ON正版授權手遊授權失敗 慘賠22.4億
[情報]K-ON正版授權手遊授權失敗 慘賠22.4億 https://stoica.jp/stoica/140 推特看到的 波麗佳音社長吉村隆2018年打算要跟京阿尼合作 開發K-ON正版授權手遊 原本預計總經費8億 GREE跟波麗佳音各出
[情報] 防黃牛!?先付2000買套組再抽簽名資格
https://www.ching-win.com.tw/baike-aohuminews-detail/2/37/8656 青文出版社公告【あらた六花】《我的命定之人是高貴Ω》首度來台簽名會 但本次的簽名資格方式與以往不同 需先購買200
[新聞]無職轉生一卡通開賣!網噓:誰要買?
https://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/4669067 《無職轉生》一卡通15日開賣!「視覺圖曝光」網噓:誰要買? 2024/05/10 19:53 〔即時新聞/綜合報導〕輕小說《無職轉生~到了異世
[討論] 掌握政權就有很多官位可以安排
之前玩三國志 信長野望 有些勢力不強 但掌握政權(天皇或漢帝) 就有很多官位可以安排 官位會影響能力數值加成 最大優勢是帶兵量 記得袁術稱帝後 也可以安排文武百官 可惜手下能力值太弱 帶兵帶得多也打不贏神將 到後期每次安排官位都想很久 除了
Re: [問題] 有羅森的消息嗎?
原來中國看守所有網路小說實體本可以看 好像還不錯? 半隻青蛙2024/5 /8 18:35:16 看所守主要是,不需要工作,就是悶得慌, 半隻青蛙2024/5/8 18:35:33 看所過也是有錢就可以過得可以 半隻青蛙2024/5/8 1
更多 medama 作者的文章...