※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[龍珠] 歐美迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳

留言25則留言,19人參與討論
推噓13 ( 14110 )
https://www.facebook.com/photo/?fbid=831896822282144 歐美龍珠迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳 It's a VEGETArian Restaurant. https://i.imgur.com/LOFQ64d.jpg
[龍珠] 歐美迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳
達爾的英文名叫 Vegeta(貝吉達)語源來自蔬菜 vegetarian 素食者、素食主義者 七龍珠英語雙關梗 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.58.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706557313.A.442.html

25 則留言

dodomilk, 1F
你是不是不知道達爾的漫畫譯名叫做貝吉塔

dodomilk, 2F
還有賽亞(saiya)人就是野菜(yasai)人

Napoleon313, 3F
貝基塔/貝吉塔/貝吉達 現在官方正式譯名是貝吉達吧?

hbkhhhdx2006, 4F
龍珠就是各種食物取名啊

zyxx, 5F
對 龍珠也是食物

v800982004, 6F
布馬家是內衣褲啊XD

yoyun10121, 7F
也不是都食物啦, 還有內褲一家

koiiro, 8F
不是英文名,是他本來就叫這個。全世界只有中文譯名不是貝

koiiro, 9F
基塔發音吧(後來也改了)
※ 編輯: Napoleon313 (114.40.58.132 臺灣), 01/30/2024 04:35:28

topfree, 10F
是不是把冰箱跟細胞忘了=.=

cass, 11F
還有蘿蔔兄弟和青花菜

KingKingCold, 12F
餃子 天津飯 飯 表示:

wingthink, 13F
克林牛奶

cauliflower, 14F
克林是栗子

ainamk, 15F
烏龍茶跟普洱茶

li61016, 16F
所以達爾這個翻譯當初到底怎麼出來的?

kirbycopy, 17F
問東立 最早青文神龍的兒子版本就是貝吉達了

kirbycopy, 18F
後來東立少年快報&單行本就變達爾了

pcs80806, 19F
他爸和星球當初有翻達爾王和達爾星嗎

shuten, 20F
賽亞人就把野菜發音顛倒過來的

shuten, 21F
[龍珠] 歐美迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳

ainamk, 22F
冰箱下面有蔬菜水果乳製品 然後進蛞蝓星就總崩了

serding, 23F
OK

iampig951753, 24F
@topfree 冰箱跟細胞有跟角色特性搭上關係

iampig951753, 25F
佛利沙一家都很冷酷 西魯就不用多說了