※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[新聞] 不認識神奇寶貝?他見姪子一聽當機:只剩老人才在講

時間
最新2023-08-13 14:04:00
留言78則留言,58人參與討論
推噓41 ( 44331 )
https://news.tvbs.com.tw/life/2206570 不認識「神奇寶貝」?他見姪子一聽當機:只剩老人才在講 編輯 王芊歷 報導 發佈時間:2023/08/12 20:56 https://i.imgur.com/Tgiv36l.jpg
[新聞] 不認識神奇寶貝?他見姪子一聽當機:只剩
官方早在2016年把中文名稱也統一為「寶可夢」。(圖/翻攝自寶可夢官方YT) 從遊戲延伸至經典動漫的「寶可夢」,相信是許多人的童年回憶,其中最具代表性的皮卡 丘,模樣乖巧可愛,只要一推出週邊商品或小卡,都會被粉絲一掃而空。對此,一名網友 日前發現如今的小朋友似乎都不知道「寶可夢」舊稱「神奇寶貝」,讓他難過的說,「現 在應該只剩老人才在講神奇寶貝」。 https://i.imgur.com/8RbJJOy.jpg
[新聞] 不認識神奇寶貝?他見姪子一聽當機:只剩
網友表示,現在的小朋友所接觸的是寶可夢。(圖/翻攝自Dcard) 「去超商才知,現在小朋友不知道神奇寶貝了…」一名網友11日透過Dcard分享與姪子日 前有趣的互動,因發現連鎖超商推出皮卡丘聯名的點心和飲料,還有限量口味霜淇淋,所 以想帶正在放暑假的姪子一起去買。隨後,網友出發前向姪子發出邀約,「要不要跟我去 小七吃神奇寶貝的冰?」只見對方宛如當機般愣了幾秒鐘,再緩緩說出,「叔叔,你說的 是寶可夢嗎?」 面對姪子的回覆,網友這才反應過來,「神奇寶貝」早已改名為「寶可夢」,而他也好奇 ,仍會稱之為「神奇寶貝」的人為哪個年齡層。對此,網友們也紛紛留言,「91年生的, 我也超習慣叫神奇寶貝」、「我也是喜歡神奇寶貝,覺得寶可夢很中二」、「神奇寶貝是 什麼?我只知道精靈寶可夢」、「其實寶可夢正名算滿成功的吧!連我50幾歲最愛 Pokemon Go的爸媽都是在講寶可夢」、「剛剛問了我升國中的弟,他說神奇寶貝跟寶可夢 都有聽過」。 https://i.imgur.com/ZXCIhsc.jpg
[新聞] 不認識神奇寶貝?他見姪子一聽當機:只剩
網友發現連鎖超商目前正在販售寶可夢聯名商品。(圖/翻攝自Dcard) 事實上,寶可夢系列動漫自1997年推出,原名為Pokémon(日文音譯:ポケモン),為英 文「Pocket Monsters」縮寫,不過最初在華人地區並未有統一名稱,包括台灣譯作「神 奇寶貝」、香港譯作「寵物小精靈」 以及中國大陸也曾翻譯成「口袋怪獸」。直到2016 年2月,官方首次宣佈第7代遊戲採用繁、簡中文翻譯版本,而中文名稱也統一為「精靈寶 可夢」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.114.185 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691853412.A.850.html

78 則留言

diabolica, 1F
口袋怪獸

samurai90313, 2F
比卡超

r02182828, 3F
這不是廢話嗎 改名到現在幾年了

mc3308321, 4F
沒有比雕只有大比鳥

ymsc30102, 5F
老人不是都只說皮卡丘嗎

Wooper, 6F
還真別說是廢話 一堆人拿神奇寶貝在優越的

arrenwu, 7F
皮卡丘現在還是叫皮卡丘吧?

Golbeza, 8F
博人瑪奇瑪好耶人類太可惡

dces6107, 9F
寶可夢真的比神奇寶貝順口

bluejark, 10F
不是 老人還比你們懂吧

rrrReshar, 11F
還是只說神奇寶貝…

ymsc30102, 12F
我的意思是用皮卡丘借代神奇寶貝/寶可夢

Grothendieck, 13F
叔叔你知道你是大叔嗎

b99202071, 14F
你自己的問題==

clavi, 15F
小時候其實覺得神奇寶貝這名字滿俗的

leamaSTC, 16F
呃其實老人也改口叫寶可夢了喔 所以是你自己的問題…

mapulcatt, 17F
要不要拿小叮噹出來講古?

mapulcatt, 18F
白癡新聞

mahimahi, 19F
神奇寶貝本來就是很謎的翻譯 只剩懷舊價值吧

allenvenus, 20F
會講 口袋怪獸 的路過……

caution85080, 21F
D卡

coz8810, 22F
寶可夢至少是音譯 翻神奇寶貝那叫改名不是譯名

angel6502, 23F
是個回憶啦 但有人拿這個在優越也只能乾笑了

dog377436, 24F
官方正名多久了 還在那邊擺老

furret, 25F
因為走紅 所以部分他廠作品被安上跟風的譯名

furret, 26F
我也還沒適應部分寶可夢的更名(鑽角犀獸..)

longkiss0618, 27F
還好我都說口袋怪獸

asddsatw, 28F
還好我都講怪獸向前走

Exmax1999, 29F
還好我都說小叮噹

amego2017, 30F
怪獸向前走

OrangeTissue, 31F
還好我都說怪醫秦博士

evravon2866, 32F
以前就覺得神奇寶貝是在神奇什麼?寶貝什麼?

evravon2866, 33F
正名我也沒差,只是不時還是會不小心講出神奇寶貝

gxu66, 34F
神奇寶貝就真的...看不太出來怎麼翻的......

gxu66, 35F
連寵物小精靈起碼還可以從口袋妖怪聯想

furret, 36F
那時期換呀 太空戰士 越南大戰 快打旋風..都沒完全照日本

furret, 37F
給的標題翻

furret, 38F
那時期亂呀*

angel6502, 39F
要是看得出來你的思考方式就和當年那些翻譯的一樣了XD

spaceview, 65F
不就走不出過去的老人 該上床睡覺嘍 老爺爺

joeii0126, 66F
跟姪子科普一下就好了吧

motw1999, 67F
王芊歷 各位可以搜看看他發過多少低能新聞

Dayton, 68F
寶可夢翻的很好阿

Silwez, 69F
剛開始會不習慣,但寶可夢唸起來真的順多了

zxc911877898, 70F
寶可夢比神奇寶貝好聽多了

frog0824, 71F
很好啊 寶可夢好聽多了

civiC8763, 72F
可什麼夢什麼,就直接念pokemon就好

civiC8763, 73F
最老的那群念痞咖chu

civiC8763, 74F
比咖chu才對

scotttomlee, 75F
剛開始會不習慣是因為當初正名是"精靈寶可夢"五個字

scotttomlee, 76F
比本來台譯"神奇寶貝"還多一個字...但現在,還有多少

scotttomlee, 77F
人記得當初面還有精靈兩個字的XD

scotttomlee, 78F
連官方都沒再放那兩個字了XD