※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧

時間
留言123則留言,67人參與討論
推噓51 ( 55464 )
說的絕對不是星空 那個叫直接不做 不是做的像一坨大便 想說一陣子沒跑FH5了 再拖下去這禮拜的新車會拿不到 就開上去跑一下 然後這週有新的故事活動 之前如果字幕選繁中就會是中配(綁定的 要改中字英配還要去改檔案內容 超級白癡) 不過這次不知道是不是微軟偷懶 NPC還是唸英文 主角就直接用英文跟外國人尬聊 這就算了 就尷尬而已 結果連字幕都還會跑英文出來 三小 https://imgur.com/EGEgyyB.png
[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧
阿翻譯死人也不是一兩天的事了 每週都要先看一下群組 總是有人能抓BUG出來 公路賽翻成街頭賽這種最扯 https://i.imgur.com/BOjUdwL.png
[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧
https://i.imgur.com/9kavcMi.png
[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧
做成這樣我建議乾脆不要做 對阿 然後更新的額外車包評價也炸了 偉哉PGG https://imgur.com/lEbzGmo.png
[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.87.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1687937477.A.F04.html

123 則留言

ThreekRoger, 1F
微軟幹的多爛這邊還是很多人會包容 沒關係

a58524andy, 2F
輸入法一坨屎放n年不改能期待甚麼

a58524andy, 3F
bopomofo調成預設中文 切到其他語言再切回來87%都跑到

a58524andy, 4F
bopomofo的英文模式 '_>`

Vulpix, 5F
微軟自己的網頁把Gaming翻譯成賭博XD

guogu, 6F
所以x盒在台灣才會是那個死樣子啊

SakeruMT, 7F
丟bing翻譯轉換就擺上來賣了吧

kaj1983, 8F
還以為一樓在講老任...

kaj1983, 9F
微軟這裡有誰在包蓉的?

kaj1983, 10F
都知道他爛到只剩xgp而已

kaj1983, 11F
還有那支手把XD

cat5672, 12F
翻譯要靠愛

is1128, 13F
要看信徒請到XBOX版

Binns, 14F
只能希望收購成功後能把暴雪的優良在地化帶去

emptie, 15F
跟索尼比起來,確實

lastphil, 16F
期待集中火力作簡中能改善

Lightman0808, 17F
還是會有人推買xss幫清庫存

andy3580, 18F
微軟連唯一能說嘴的XGP都要漲價了

hyakkiyagyo, 19F
你只看得懂中文嗎

e446582284, 20F
確實,微軟亞洲眼裡只有日本,連韓國不太挺PS的地方

e446582284, 21F
本家大作還不給韓文,就知道現在的猛男phil也是草包

e446582284, 22F
一個

GenShoku, 23F
4

feedingdream, 24F
超級跑車為什麼不行…頂級超跑不就頂級超級跑車…

feedingdream, 25F
除非他其他地方也已經翻成頂級超跑?

gwawa0617, 26F
沒要解故事我也不會想開中文

gwawa0617, 27F
開中文就是要專心開車直接聽他說啥

gwawa0617, 28F
結果這次NPC還是講英文 差滴

johnny3, 29F
超跑不就超級跑車 我覺得本來沒翻錯吧

bomda, 30F
真的收購暴雪和世嘉我看不是變爛翻譯不然就是剩垃圾殘體

bomda, 31F
準備被餵屎

inoce, 32F
無聊

sigma3274, 33F
微軟神奇的還有配音跟字幕對不上 明明都是台配和台灣字

sigma3274, 34F

pdchen1218, 35F
ㄜ所以要叫頂跑不能叫超跑ㄇ?

gwawa0617, 36F
[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧

gwawa0617, 37F
[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧

gwawa0617, 38F
因為真的有差

andy880104, 39F
因為它裡面有分頂級超跑跟現代超級跑車什麼的

JMLee, 115F
微軟360中文化團隊多年前撤掉後就一直是這個狀態

CloudVII, 116F
殘廢翻譯 那個劃掉紅字也是遊戲裡的喔?

gwawa0617, 117F
不是啦 那是群友作圖讓我們知道正確的是啥

l47695456, 118F
可能連中文化翻譯團隊跟審核人員都被索尼買走限時獨佔

l47695456, 119F
了吧,微軟爸爸怎麼可能有錯,一定是索尼壞壞

Rheims, 120F
索尼繁中真的不錯,暴雪最有誠意

fish10606, 121F
一坨大便www

YomiIsayama, 122F
玩原文輕鬆多了

mahimahi, 123F
最白癡的是同個東西在各個頁面都有不同的稱號

mahimahi, 124F
稱呼*

CloudVII, 125F
以後暴雪翻譯可以借給微軟用了 如果真的吃下來的話

Tsukasayeo, 126F
對微軟來說繁中沒有市場,一方遊戲一堆只有簡中