※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[情報] 花木蘭 李翔的名字上推特趨勢了
製片人Jason Reed自己的新訪問
這個回應出來後李翔的名字甚至上推特熱搜了,簡單的說就製片人針對李翔這個角色說了
這些話
We split Li Shang into two characters. One became Commander Tung (Donnie Yen)
who serves as her surrogate father and mentor in the course of the movie. The
other is Honghui (Yoson An) who is [Mulan’s] equal in the squad.
我們把李翔拆成2個角色,一個是唐將軍,在電影中做為她(花木蘭)的代理父親跟老師,
另外一個是陳洪輝,在劇中跟花木蘭是同等的角色
“I think particularly in the time of the #MeToo movement, having a commanding
officer that is also the sexual love interest was very uncomfortable and we d
idn’t think it was appropriate.”.
我認為在目前Metoo的運動下,有個指揮官(同時也是)木蘭愛慕的對象" 的設定是非常不
妥當的,我們不認為這是合適的
然後製片人這段訪問出來後就爆了,大家的反應是整個傻眼的那種
剛剛問了人後了解了那段sexual love interest的意思,從製片人提到的metoo運動的起
原
來看,有點過份暗示李翔跟花木蘭關係的感覺(講的難聽點有暗示李翔可能會以指揮官的
身份對花木蘭做一些不該做的事情之類的含義在)
反正就....製片人這個訪問不僅透露有點刻意正確化,更有點..我覺得是醜化了李翔跟花
木
蘭原本的關係,所以就燒起來了
(明明兩個人在動畫裡就不是這樣...是很正常的關係)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.226.146 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1582911631.A.F56.html
→
→
→
→
→
推
→
推
推
推
→
→
推
→
推
推
→
推
推
推
→
噓
→
推
→
→
推
推
→
推
推
推
→
→
推
→
→
推
推
→
推
→
噓
推
推
→
推
推
推
推