Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
C_Chat
作者
fnm525
標題
[閒聊] 怎麼沒人嘴女僕咖啡廳這個翻譯
時間
2020-01-06 17:34:21
最新
2021-01-07 02:15:00
留言
41則留言,25人參與討論
推噓
18
(
19
推
1
噓
21
→
)
石黑正數的《女僕咖啡廳》(日語:それでも町は廻っている)是部不可多得的好作品 標題直譯應該為為「即使如此小鎮仍在轉動」 但是卻翻成了女僕咖啡廳 其實作品中的場景也不是一直在女僕咖啡廳 這個翻譯有誤導的嫌疑 那麼大家覺得呢? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.161.45 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1578303263.A.7BC.html
女僕
咖啡
458
[閒聊] 瘋狗豪 抽咖啡 美棒轟百萬
346
[閒聊] 發咖啡分享最近運氣
270
[發錢] 瘋狗豪 集氣 抽咖啡
143
Re: [情報][女僕] 情人節活動前半
102
[Vtub] [發錢] 神山鈴音 日本的月讀女僕咖啡廳
41 則留言
只顯示圖片或影片,共0張
→
CYL009
01/06 17:36
, 1F
這誰翻的 = =
推
Giornno
01/06 17:37
, 2F
幹你小鎮, 去你的爛尾公治
推
obeytherules
01/06 17:37
, 3F
怎沒人嘴紫羅蘭
推
s055117
01/06 17:37
, 4F
比溝通魯蛇還爛==
→
arrenwu
01/06 17:38
, 5F
紫羅蘭沒有這問題吧
→
Giornno
01/06 17:39
, 6F
紫羅蘭不就直接翻
推
nacoojohn
01/06 17:40
, 7F
紫羅蘭是作品名就這樣 要嘴什麼
推
cwjchris
01/06 17:41
, 8F
長虹啊,算了
推
JeffMnO4
01/06 17:41
, 9F
紫羅蘭不就Violet Evergarden 翻紫羅蘭永恆花園正常啊
推
smilefun1996
01/06 17:41
, 10F
紫羅蘭最沒有問題吧...
→
kirbycopy
01/06 17:41
, 11F
當年我跟朋友說我去看侏儸紀公園 裡面暴龍超猛的 被同
→
kirbycopy
01/06 17:41
, 12F
學嗆說我唬爛 暴龍明明是白堊紀才有的 一時之間我都不
→
kirbycopy
01/06 17:41
, 13F
知道怎麼回了 侏儸紀公園是啥爛名字
→
kirbycopy
01/06 17:42
, 14F
還好過幾天他也去看了
→
fnm525
01/06 17:43
, 15F
侏儸紀公園是直譯吧,鍋應該是取名字的人
推
P2
01/06 17:45
, 16F
原典是傳說中伽利略那句名言 Eppur si muove
推
pheather
01/06 17:51
, 17F
怎麼會沒人嘴,每次提爛譯名都有人提啊
→
pheather
01/06 17:52
, 18F
和Q.E.D.翻神通小偵探都是爛譯名榜的常客
噓
hinajian
01/06 17:54
, 19F
哪裡沒人嘴 只是不會特別去嘴給你聽
推
hinajian
01/06 17:57
, 20F
不過看在長鴻這種冷門書還是繼續在出我還是很慈悲地買了
→
hinajian
01/06 17:58
, 21F
全部16本,還剩三本,出完啊啊啊
推
buke
01/06 18:14
, 22F
QED真的,還好CMB沒翻成神通小館長
→
obeytherules
01/06 18:15
, 23F
紫羅蘭永恆花園是人名欸
推
Justapig
01/06 18:15
, 24F
我看了好幾集想說紫羅蘭在哪裡,後來才恍然大悟說紫羅蘭
→
Justapig
01/06 18:15
, 25F
永恆花園是女主角的名字
→
cheric
01/06 18:18
, 26F
嘴很久了...
推
dujifsim
01/06 18:44
, 27F
女僕咖啡廳前後呼應,從女僕咖啡廳始從女僕咖啡廳終
推
manno
01/06 18:52
, 28F
摩登大法師 既不摩登也沒有法師
推
sorochis
01/06 19:38
, 29F
侏儸紀那個也太認真了吧XDD 然後摩登大法師真的是永遠
→
sorochis
01/06 19:38
, 30F
的痛.... 好好一個作品就這樣毀在名字
→
sorochis
01/06 19:38
, 31F
後來還有一個散華...但還是不及摩登大法師
→
nacoojohn
01/06 19:42
, 32F
等等!! 原來是人名! 那確實該嘴 應該音譯的 不是義譯
推
RoChing
01/06 20:37
, 33F
以女僕咖啡廳開始以女僕咖啡廳結束,其實我覺得算是有貫
→
RoChing
01/06 20:37
, 34F
穿全篇
→
RoChing
01/06 20:39
, 35F
紫羅蘭的話我覺得作品標題用意譯反而比較好,省得漢化翻
→
RoChing
01/06 20:39
, 36F
的字不一樣的麻煩
推
Boris945
01/06 20:48
, 37F
還好啦也沒很糟糕
推
garyihu
01/06 21:39
, 38F
薇爾莉特·艾佛加登
推
cvxzsl
01/06 23:34
, 39F
不喜歡這翻譯 當初因為這名字差點錯過一部讓我看好幾遍的
→
cvxzsl
01/06 23:34
, 40F
好作品
→
kakukangen
01/07 02:15
, 41F
3樓有什麼問題 = =,不然要怎樣翻譯啦
全部留言
使用者頁面
fnm525 作者的近期文章
78
C_Chat
[慶生] 佐倉初生日快樂!!!(發錢)
83
C_Chat
[22/7] 月城咲舞生日快樂!!!(發錢)
81
C_Chat
[22/7] 佐藤麗華生日快樂!!!(發錢)
83
C_Chat
[22/7] 戶田純生日快樂!!!(發錢)
80
C_Chat
[22/7] 桐生塔子生日快樂!!!(發錢)
78
C_Chat
[22/7] 東条悠希生日快樂!!!(發錢)
71
C_Chat
[22/7] 天城サリー生日快樂!!!(發錢)
15
C_Chat
[22/7] 要幫新番唱ED了!
79
C_Chat
[22/7] 永峰楓生日快樂!!!(發錢)
14
C_Chat
[22/7] 12th 後でわかること 封面 堀口悠紀子
更多 fnm525 作者的文章...
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
→
推
推
推
→
→
推
推
推
推
→
→
→
→
→
推
推
→
噓
推
→
推
→
推
→
→
推
推
推
→
→
→
推
→
→
→
推
推
推
→
→