※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Soft_Job
標題

[活動] 志工招募! Python官方文件繁體中文翻譯

最新2023-11-15 08:55:00
留言48則留言,25人參與討論
推噓17 ( 17031 )
感謝 Soft_Job 版! 志工招募!Python 官方文件繁體中文翻譯 嗨各位大大,我們是 Python 文件繁中翻譯志工,將在 10/22(日)舉辦線 下 sprint 活動,尋找更多志工加入我們的行列! 活動內容: 我們會在當天介紹專案背景,讓大家能夠熟悉翻譯流程、介紹翻譯平台與自動化工具使用 方式。我們當日的目標是分工完成 string 模組的文件翻譯,但並非硬性規定,你可以選 擇翻譯任何你感興趣的部分! 招募條件: 我們歡迎所有對 Python 感興趣的開發者加入我們的志工團隊。無論你的經驗如何,只要 你對翻譯工作有興趣、願意與我們一起努力,你就是我們正在尋找的人! 活動資訊: 報名:請於 KKTIX 活動連結 報名,https://tinyurl.com/u9jt2zkz 時間:10/22(日)09:30 - 12:00 地點:GoFreight 聖學科技 活動流程: 09:30 ~ 10:00:簡單自我介紹互相認識 10:00 ~ 10:30:專案介紹 10:30 ~ 11:00:翻譯教學 11:00 ~ 12:00:實作 注意事項: + 須攜帶筆電,教學後會在現場練習 + 在活動開始前,請依照 Github Repo 中的 README 完成 事先需要有 的步驟 + Repo Link: https://tinyurl.com/mvz4pahm + 活動地點為聖學科技辦公室,因此到達地點之後請在一樓等待,我們會派人帶大家上樓。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.194.156 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1697038936.A.968.html

48 則留言

※ 編輯: rockleon (115.165.194.156 臺灣), 10/11/2023 23:44:02

eugene0701, 1F

FatFatPig, 2F

e12518166339, 3F
推推

una283, 4F

Suleika, 5F

running1125, 6F
想參加但是沒有筆電

rockleon, 7F
嗨 R 大,因為我們會進行實作,沒有公用機可以使用,

rockleon, 8F
過程可能會有點無聊,若想參加的話非常歡迎來跟我們交流

rockleon, 9F
或是直接參閱repo貢獻喔

abc21086999, 10F
很讚啊,每次選繁體,不是出現簡體就是英文

abc21086999, 11F
後來直接讀英文了

a82611141, 12F

WaywayPao, 13F
問個問題,我什麼不直接做繁簡轉換,然後把特定詞語改

WaywayPao, 14F
掉就好?

hxern, 15F
推志工~

rockleon, 16F
嗨 W 大,好問題,華語各地區的語序就差異很大,光這一

rockleon, 17F
個問題就很耗費人力了。我們也有script去做這件事情,但

rockleon, 18F
相對的還是需要大量的人力去校稿,所以沒想像中容易XD

rockleon, 19F
另外回覆一下 abc 大提到的,因為zh-tw有大量的文件尚未

rockleon, 20F
翻譯,所以會fallback成zh-xx顯示,然後才會是en,所以

rockleon, 21F
有興趣的話歡迎各位加入XD

justaID, 22F
很有心也不容易 推一個 好的翻譯很費工 不只要拿捏原文

justaID, 23F
筆者真正想表達的語義 還要潤飾語句符合譯文的文化 閱讀

justaID, 24F
才能真的順暢

ss77995ss, 25F

xuzx, 26F

snaketsai, 27F
推有信

snaketsai, 28F

cayut, 29F
推 但chatgpt翻譯比較省事一點八? 準確率也蠻高的

peterlai, 30F

dream1124, 31F
推 若用AI去翻,以後你就會常看到窒量、視頻那些鬼東西

dream1124, 32F
難以防範劣質文化入侵了

dream1124, 33F
另外對岸有些文法跟我們不一樣,翻譯也常只翻字面意思

dream1124, 34F
簡轉繁再替換字詞還是解不了那些問題

CP64, 35F
說簡轉繁再換詞的 先去看一下維基的轉換表的長度

deeeplove, 36F
推 可惜那天有事

rockleon, 37F
謝謝各位版上的前輩,我們活動只剩下最後一張票了喔

ma721, 38F
你可以叫chatgpt批次潤色所有文字成台灣用語

ashlikewing, 39F
拜託,不要再建議用AI校稿了,你們根本不懂深度學習

ashlikewing, 40F
的差異,短篇文章可能還行,大量只會增加複查的成本

ashlikewing, 41F
好嗎

ma721, 42F
樓上是不是不會用或沒正確用過才會說只種廢話

ashlikewing, 43F
你才是沒做過校稿吧

newking761, 44F
其實我有個問題是,為什麼要翻譯成繁體阿?

newking761, 45F
讀英文的才能最快速跟上標準不是嗎?

Hsins, 46F
因為很多人看中文比看英文快呀,不給繁中就都看簡中啦~

charleschang, 47F
沒有用 把英文練好比較有用 光Python這個字就沒辦法

charleschang, 48F

rockleon 作者的近期文章

[活動] 志工招募!Python 官方文件繁體中文翻譯
感謝 Soft_Job 板! 上次有好多位板友參與活動,真的非常感謝! 自從第一次在板上分享活動以來, 文件翻譯完成度已經從 30.44% (15.79% by words), 成長至 35.04% (19.8% by words) *1。
[活動] 志工招募!Python 官方文件繁體中文翻譯
感謝 Soft_Job 板! 志工招募!Python 官方文件繁體中文翻譯 嗨各位大大,我們是 Python 文件繁中翻譯志工,將在 11/25(六)舉辦線 下 sprint 活動,尋找更多志工加入我們的行列! 活動內容: 0我們會在當天介
更多 rockleon 作者的文章...