Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
movie
作者
damien12343 (damien)
標題
[討論] 請問瑪利歐中文版有白痴翻譯嗎
時間
2023-04-08 13:08:09
最新
2023-04-17 02:21:00
留言
84則留言,49人參與討論
推噓
38
(
41
推
3
噓
40
→
)
對不起我看電影真的很討厭白痴翻譯 什麼魯蛇、我的老天鵝、踹共 大便版咒術迴戰更是最白目的存在 我聽到真的是白眼翻過去 家裡有小朋友 我是考量中文版的 就算有白痴翻譯我也會默默看完 但最好先來點心理準備 希望有看完的板友能爆一下字幕雷 謝謝 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.140.117 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1680930491.A.9A0.html
中文
1290
[贈送] 劍星中文實體版10套
238
[情報] 漫畫家:很多人看中文盜版後直接找我
194
[新聞] 回應洪總「嘆為觀止」掀中文論戰 李子強google
192
[情報] 桃鐵 電玩展 中文版 預告片
182
[問卦] 怎麼幫Threads取中文名比較好?
84 則留言
只顯示圖片或影片,共0張
→
TED781120
04/08 13:10
, 1F
大概就前面一句比較莫名其妙,啥高中同學魏茗云的
→
TED781120
04/08 13:10
, 2F
,我看不懂梗。
→
TED781120
04/08 13:11
, 3F
其餘就用詞有些比較接地氣吧。
推
zere
04/08 13:14
, 4F
剛看完,有盤子、萌之類的,個人覺得可以接受。
推
o07608
04/08 13:15
, 5F
剛看完,沒有
推
zere
04/08 13:16
, 6F
我看的是中文版,高中同學是不同名字XD
推
qwer817
04/08 13:17
, 7F
除了幾處小瑕疵,其他翻譯都很好,中規中矩
推
hilemon
04/08 13:18
, 8F
高中同學那個最怪 聽不出來諧音是什麼
推
f1rc
04/08 13:18
, 9F
前天看英文版,今早看中文版,覺得翻譯ok
推
mio30002000
04/08 13:21
, 10F
怎麼好多人都看兩次@Q@
推
macrose
04/08 13:23
, 11F
高中同學是照英文翻,"魏命運"是因為路易奇把哥哥
→
macrose
04/08 13:23
, 12F
講的命運想成人名
→
macrose
04/08 13:24
, 13F
所以其實沒毛病
→
icevenus
04/08 13:26
, 14F
只有高中同學那個不懂,其他ok喔
推
godgan
04/08 13:29
, 15F
有旁白鴿的先例 ,我現在很難定義什麼是垃圾翻譯
推
cashko
04/08 13:42
, 16F
也在想這個問題
推
NDSLite
04/08 13:49
, 17F
沒有G8鴿翻譯
推
pupu20317
04/08 13:53
, 18F
我也看不懂高中同學那段,其他的話沒什麼奇怪翻譯XD
→
chinhsi
04/08 14:10
, 19F
最後面庫巴唱歌的歌詞有一句不順
→
Voidreaver
04/08 14:52
, 20F
最後有一句出現母湯
推
wan0zei
04/08 15:31
, 21F
蠻好奇中文版高中同學叫什麼
推
wtfconk
04/08 15:39
, 22F
蠻好奇交給旁白哥翻會是什麼光景?
推
evaras
04/08 16:30
, 23F
中文版也一樣。瑪利歐說我們的好運來了,路易奇也說
→
evaras
04/08 16:30
, 24F
我們的高中同學X蒿蘊來了?
推
faang
04/08 16:32
, 25F
沙贊2也是一堆這種翻譯 反而是該在地化的名詞沒有
→
faang
04/08 16:32
, 26F
在地化 於是出現「運動飲料是一種武器嗎」這種
→
faang
04/08 16:32
, 27F
智障台詞
→
faang
04/08 16:33
, 28F
我不知道在電影譯者業界是否出現某種結構性因素
→
faang
04/08 16:34
, 29F
會讓譯者覺得「如果我不加上諧音與網路梗 案主會不
→
faang
04/08 16:34
, 30F
會覺得我是薪水小偷?」這樣的想法
→
exyu
04/08 16:38
, 31F
那就可能是案主本身就喜歡這種翻譯........
→
exyu
04/08 16:39
, 32F
但我覺得正常翻就好 亂加料 本土化卻顯得很有俗氣
→
exyu
04/08 16:39
, 33F
不如不要...
推
wengho
04/08 16:52
, 34F
有 但是在地化翻譯 見人見智
→
wengho
04/08 16:53
, 35F
個人覺得ok 而且還蠻趣味的
推
LPbro
04/08 17:02
, 36F
中文版連歌都是唱中文的,厲害
推
johnwu
04/08 17:08
, 37F
庫巴的干安捏
推
zere
04/08 17:35
, 38F
我只記得中文版姓金,名字應該就是evaras大說的
推
ajuii
04/08 17:44
, 39F
很多都這樣吧
觀看全部留言
噓
checkmarx
04/09 07:26
, 71F
去學原文
推
keigowei
04/09 10:04
, 72F
人家是要帶小孩子去看…
推
debb0128
04/09 13:00
, 73F
預告的甘安捏 正片是 你猜呢?
→
debb0128
04/09 13:00
, 74F
預告的我們都會死~~~~正片改成我們都掛點
→
debb0128
04/09 13:00
, 75F
台配的那2首歌曲都有翻唱
推
gianluigi
04/09 17:43
, 76F
好像是「高中同學金豪蘊」,就是「真好運」的台語
→
gianluigi
04/09 17:43
, 77F
諧音而已吧!
噓
genovis
04/10 04:40
, 78F
可悲翻譯自以為幽默無聊當有趣,現在台灣電影翻譯
→
genovis
04/10 04:40
, 79F
跟台灣記者一樣了
→
debb0128
04/10 06:08
, 80F
如果你英文好的話 那就去阿~ 還要數嘴塞字數喔^^
推
lovesomeone
04/16 01:12
, 81F
高中同學那段是瑪利歐說命運來敲門 路易吉回說我們
→
lovesomeone
04/16 01:12
, 82F
高中同學魏暝蘊來了? 以為同學來家裡敲門 單純就同
→
lovesomeone
04/16 01:12
, 83F
音梗
→
chung74511
04/17 02:21
, 84F
就盤子吧 感覺沒啥爛翻譯
全部留言
使用者頁面
damien12343 作者的近期文章
29
movie
[請益] 覺得金牌2不錯看 可以看阿蓋爾嗎
金牌1 好看就不說了 但金牌2我也覺得ok (我知道踩地雷很蠢 但至少畫面音樂打鬥我給過) 我對阿蓋爾的要求也差不多 打鬥跟畫面有爽到就好 劇情白癡無所謂 這樣適合看阿蓋爾嗎? 如果連打鬥都不帥那就算了…
102
movie
[請益] 閃電俠正片特效也這麼爛嗎?
更多 damien12343 作者的文章...
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
→
→
→
推
推
推
推
推
推
推
推
→
→
→
推
推
推
推
→
→
推
推
推
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
推
推
推
噓
推
推
→
→
推
→
噓
→
→
推
→
→
→