※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Magic
標題

[討論] 魔戒中文牌名在地化

時間
最新2023-06-15 11:22:00
留言28則留言,14人參與討論
推噓13 ( 13015 )
魔法風雲會繁中不出之後 基本上中文卡表就是拿簡中的來簡轉繁 不過遇到知名IP改編 兩岸翻譯有所差別者 我就會手動在地化 像上次變形金鋼 我就手動修了不少牌名,如: 汽車人領袖擎天柱->博派領袖柯博文 不過這次遇到魔戒 Orz... 牌的數量太多了 魔戒的典故也太繁雜 只能依靠社群的力量幫忙了: https://reurl.cc/VL1495 請大家出力 將牌名整成台灣人熟悉的樣子 阿拉貢X 亞拉岡O 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.148.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1686295541.A.07A.html

28 則留言

shadowblade, 1F
簡中的牌名看了腦內都要翻好幾圈...

kirimaru73, 2F
其他還好,吉姆利聽起來像是巷子口賣麵包的大叔

hilder002, 3F
找成衣業者幫忙?

kirimaru73, 4F
斷片人已經先一步停止活動了,來不及找他

sariel0322, 5F
成衣業者最近很忙吧

mercurywind, 6F
我來盡一點力量。畢竟是我心靈故鄉啊XD

mercurywind, 7F
不過看起來都補得差不多了……

hips, 8F
簡中翻的難聽字又難看, 我寧可直接收英文或日文

ccldg, 9F
用朱大的翻譯名大家可能比較能接受

oshinof, 10F
簡中硬翻還不如看英文

buffalobill, 11F
剩下的要拿原著小說出來比對了

buffalobill, 12F
一比對後就覺得朱版的翻譯@!@#$#@

buffalobill, 13F
[討論] 魔戒中文牌名在地化

buffalobill, 14F
[討論] 魔戒中文牌名在地化

buffalobill, 15F
[討論] 魔戒中文牌名在地化

buffalobill, 16F
[討論] 魔戒中文牌名在地化

buffalobill, 17F
[討論] 魔戒中文牌名在地化

KomachiO, 18F
恭喜你發現了www

gary76, 19F
朱版翻譯是加油添醋了不少東西(

buffalobill, 20F
更糟的是他會將他看不懂的詞略過不翻...

buffalobill, 21F
可以理解為什麼翻譯要採用鄧版了,我真是自討苦吃@@

tony160079, 22F
朱翻譯的就很喜歡加一堆不知道幹嘛的修飾

tony160079, 23F
不只魔戒 龍槍也是 只是魔戒問題比龍槍嚴重

tony160079, 24F
剛好最近他也出事了 早早把他的翻譯版Cancel掉也好

SCLPAL, 25F
邪靈斬(X

fenix220, 26F
索隆剋星 聽起來很強

buffalobill, 27F
有些可能要從電影字幕去挖了...

buffalobill, 28F
告一段落...

buffalobill 作者的近期文章

[討論] 弄惡安梭苛與614.13c
一直在等WOE的規則更新公告update bulletin 看來是等不到了 今天來講講WOE的新牌 弄惡安梭苛 https://www.mtgct.com/card/7298 弄惡安梭苛的第一異能超酷 如果你將支付生命時你牌庫中有至少相同數
更多 buffalobill 作者的文章...