※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 卡普空也政確?通過翻譯讓遊戲多元化
Capcom也政確?通過翻譯讓遊戲「充滿包容性、多元化」引起大量玩家反彈
日本 Capcom(卡普空)在近 1 年美國政治正確風潮延燒遊戲圈爭議中,經常被舉例是模
特兒與 3D 模型最還原最漂亮的一個例子,讓許多玩家都認為其他遊戲公司應該好好學習
。然而最近 Capcom 公開了語言在地化職務清單中,提到翻譯保留語境,但同時進行「混
搭文化」讓「故事更有包容性」,引起許多玩家擔心遊戲變質。
https://i.imgur.com/9fo46ru.jpg
近日 Capcom 在地化團隊官方 X(推特),突然發文介紹起「什麼是在地化?」,提到他
們除了負責翻譯外,還會深入去研究文化適應的藝術、保留語境和充滿包容性的敘述方式
,讓遊戲在全世界產生共鳴。
並表示角色設計和開發時必須要有文化敏感性,認為在一種文化中可以被接受的事物,可
能會在另一種文化中冒犯到其他人。因此在地化員工就必須要確保角色保有共鳴和尊重性
,避免在特定文化中造成負面的刻板印象或其他想法。
當然在地化更是要努力通過語言或是其他表現方式來展現包容性,不只是語言學中的狀態
(aspect),還同樣包含了特定性別的語言、文化規範和多元化的觀點。這一切的目的都
是為了創造一種沉浸式的體驗,讓來自不同背景的玩家能和角色、敘事產生共鳴。因為語
言上各種語法的關係,這將會是非常大的挑戰。
https://i.imgur.com/dKoig57.jpg
基本上等於 Capcom 表明,未來遊戲中即便遊戲本身的內容與角色長相不會受到政治正確
影響,但一些敘事與翻譯上可能會出現針對不同文化有所差異,瞬間讓大量的遊戲玩家不
滿,光是一則官方文章就有超過 4500 則回應。
網友開始嘲諷 Capcom 的「文化適應」,認為假如 Capcom 還想要賺錢就應該撤回這些決
定,更有人揚言拒買未來 Capcom 的遊戲:「為了不存在的玩家製作的你遊戲,你會得到
他們不存在的錢」「你為什麼會認為其他人無法接受不同的文化?」「翻譯就翻譯,其他
"現代玩家需求"根本不需要」「噁心,把西方文化強加於日本的藝術品上」「拜託立刻
解散這個團隊」「這和你們消費者想要的東西完全相反」「好好的翻譯,可以搞出多元化
和包容性」「Capcom 示範如何敢走自己的客群」「只好開始學習日文了」
角色不會政確
但翻譯會多元化?
國外遊戲社群有如驚弓之鳥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.190.211 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713182380.A.F2E.html
Re: 回文串
38119
> [閒聊] 卡普空也政確?通過翻譯讓遊戲多元化
C_Chat04/15 19:59
00
Re: [閒聊] 卡普空也政確?通過翻譯讓遊戲多元化
C_Chat04/15 21:25
119 則留言
AquaChen1012 作者的近期文章
37C_Chat
[贏麻] 原神受到黨的唯一點名讚揚適逢中共互聯網三十週年 直屬中共中央的網路監管機構 網信辦發表三十年來的發展歷程 其中特別點名原神文化輸出有功 『中國網路遊戲在海外同樣表現突出。 在中國龍年農曆新年來臨之際,風靡全球的開放 世界冒險遊戲《原神》同步“上新”,在《原神》世界
推
推
推
推
→
→
噓
→
推
推
→
推
→
推
→
→
→
推
推
推
→
→
→
推
→
→
→
→
推
→
推
→
→
推
→
→
推
→
→
推
→
→
→
→
→
→
噓
推
推