Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
C_Chat
作者
theseusship (有軌電車難題)
標題
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會
時間
2024-03-19 19:22:56
最新
2024-03-20 15:02:00
留言
47則留言,35人參與討論
推噓
31
(
31
推
0
噓
16
→
)
借串問一下 剛剛看到蝙蝠俠黑暗騎士的漫畫已經上市了
https://i.imgur.com/IW2Q075.jpg
原本想買,但仔細看了一下譯者,發現是人肉托爾金 突然不是很敢買 有沒有已經買了的人,可以稍微分享一下他這本翻的好嗎,有人肉蝙蝠俠的水準嗎? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.9.172 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710847378.A.446.html
魔戒
284
Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
238
Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔
199
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
191
Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔
178
[問題] 所以為什麼要選一版翻更爛的魔戒?
47 則留言
只顯示圖片或影片,共3張
推
Y1999
03/19 19:23
, 1F
應該不至於連漫畫都翻不好.....吧
→
gino0717
03/19 19:24
, 2F
人肉小丑 最懂阿福的
推
zeumax
03/19 19:24
, 3F
之前不是有人放閃點的圖,然後真沒看懂他們對話說啥
→
haha98
03/19 19:25
, 4F
應該不會有人連漫畫都翻不好吧
推
rotusea
03/19 19:26
, 5F
人肉小丑
推
roger2623900
03/19 19:26
, 6F
漫畫機翻都勉強能吃了 要看不懂很難
→
theseusship
03/19 19:28
, 7F
順便問一下,我有看到簡體版的
→
theseusship
03/19 19:28
, 8F
https://i.imgur.com/leqeBjd.jpg
→
theseusship
03/19 19:28
, 9F
這兩個版本哪一個比較推薦
推
qppq
03/19 19:30
, 10F
他是翻譯界剛力彩芽嗎? 怎麼哪裡都看的到他?
推
newgunden
03/19 19:30
, 11F
不會吧不會吧
→
zeumax
03/19 19:32
, 12F
履歷很漂亮大量接案啊
推
SinPerson
03/19 19:34
, 13F
如果試閱沒翻車,你看他翻過克蘇魯、DC經典作品,加上
→
SinPerson
03/19 19:34
, 14F
專業人士的背書,難道不會對即將出版的魔戒充滿信心嗎
→
zeumax
03/19 19:35
, 15F
他近期翻譯工作量很大,現在才三月,他今年翻譯的已經出版
→
zeumax
03/19 19:35
, 16F
九本了
推
belion
03/19 19:47
, 17F
我選,簡體版..
→
belion
03/19 19:47
, 18F
因為封面
推
dg7158
03/19 19:49
, 19F
如果你打算看圖猜劇情的話可以買
推
krosiswang01
03/19 19:49
, 20F
這簡體版的封面還真帥
推
willywasd
03/19 19:50
, 21F
人肉布魯斯韋恩
推
joverKJ
03/19 20:02
, 22F
經典漫畫
推
ghostxx
03/19 20:08
, 23F
幫他公關包裝的單位真強
推
doremon1293
03/19 20:09
, 24F
肩膀上有花的通通進來翻譯
推
questionboy
03/19 20:12
, 25F
真心勸別買李函翻譯的
→
questionboy
03/19 20:13
, 26F
https://i.imgur.com/75OvXMz.jpg
之前有人上傳的閃
→
questionboy
03/19 20:13
, 27F
點翻譯長這樣
推
TCPai
03/19 20:13
, 28F
呼,好險這本我看的是原文
→
gavinlin06
03/19 20:17
, 29F
樓上上那個閃點翻譯我邊讀腦子裡響起的都是英文...
推
lightKevin
03/19 20:46
, 30F
連漫畫都照英文翻…… 這傢伙中文真的有問題
推
zweihander99
03/19 21:15
, 31F
漫畫應該比較好翻一點吧
推
alankira
03/19 21:25
, 32F
真的讀那張圖腦袋會自動翻成英文,那我看原文不就好了
推
rhox
03/19 22:03
, 33F
看這漫畫,腦中浮出英文字,我覺得我英文真好
推
jubilee
03/19 22:36
, 34F
真的會自動翻成英文XD
推
windnduck
03/19 22:47
, 35F
原來真的可以做到看中文想英文..我英文看來還行耶
推
tsp870197
03/19 23:56
, 36F
能比機翻還慘也是種才能了
推
oldtype
03/20 00:27
, 37F
我大腦怎麼把這些句子辨識成英文的
推
xelnaga
03/20 00:32
, 38F
你買英文的用手機翻拍翻譯也差不多喔
推
moon1000
03/20 05:18
, 39F
”那不是我 無論如何 ”真的跟機翻沒兩樣
推
twowoods
03/20 06:05
, 40F
https://i.imgur.com/jbNI8gO.jpg
李函譯本截圖在此
→
twowoods
03/20 06:05
, 41F
毒瘤大吐槽何不用「本市」,要用中國用語「我市」
推
yko733
03/20 09:13
, 42F
李的中文用詞,有時蠻中國的,感覺不熟悉台灣中文
→
yko733
03/20 09:13
, 43F
我認為這部分出版社也該負責,校對不力
推
verdandy
03/20 09:46
, 44F
可是某群人不推鄧板就是因為中國用語喔,你說李中國用語
→
verdandy
03/20 09:46
, 45F
他們最後的防線就要破了
推
keichi
03/20 13:01
, 46F
機翻還能更糟嗎
推
snownow
03/20 15:02
, 47F
機翻現在有AI輔助,有些人測試翻的段落還更順呢
全部留言
使用者頁面
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
推
→
推
→
推
推
→
→
→
推
推
→
推
→
→
→
推
→
推
推
推
推
推
推
推
→
→
推
→
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
→
推
→
推
→
推
推