※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了

最新2024-03-12 22:21:00
留言8則留言,5人參與討論
推噓3 ( 305 )
※ 引述《nahsnib (悟)》之銘言: : 高銀,獲獎無數,而且多次批判獨裁政府--如果是在台灣大概就是所謂X色的族群 台灣只翻譯了一本《招魂:高銀詩集》(2020) 讀了覺得 ......還好 不如另一位詩人金光林 《半島的疼痛:韓國詩人金光林詩選100》(2006) 是說韓國詩的台譯出版也太少了...... https://i.imgur.com/e8WLGY9.jpg
Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了
https://i.imgur.com/xSVG6Fc.jpg
Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了
-- https://i.imgur.com/YKWjGl4.jpg
Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了
Literprize [ 文學獎板 ] 「でも、あなたは、あなたは、私を知りますまい!」 「忘れません」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.224.102 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710223552.A.3BE.html

8 則留言

eva05s, 1F
詩在台灣的受眾大概比台灣黑熊還少見

tonyxfg, 2F
詩翻譯過後其實無可避免的會整個走味

tonyxfg, 3F
不讀原文根本無法評論作者才華

ithil1, 4F
小說都沒進多少了,還詩呢

verdandy, 5F
光台灣本土作家的詩集市場就比奇幻還小了

verdandy, 6F
一般人大眾可能有看過哈利波特小說,一般大眾可能

verdandy, 7F
出學校之後就沒接觸過詩集了

Qorqios, 8F
韓國文學小說最近一直出哦