※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[問題] 血河車這個翻譯,大家有無質疑過?

最新2024-02-27 23:12:00
留言146則留言,89人參與討論
推噓80 ( 81164 )
就魔獸三不死的攻城車。 相信大家在遊戲發售後,就叫的很順了。 原文Meat Wagon,直譯肉戰車。 上網查了一下發現血河車最早是早期一杯武俠小說名。是指一部載了武林秘笈「血河秘笈」 的貨車。 翻譯當時應該是覺得很炫就直接套用了。 但是不論從翻譯角度或者這單位本身的長相,都與血河沒有太大關係。 卻很少人質疑在翻三小,反而覺得這東西就該叫血河車,反而不知道那本小說,實在值得玩 味。 -- 最期の瞬間を大事にするがいい。 お前の惨めな生命も虚無へと帰すが、 素晴らしい結末を与えてやろう。 4BBB (7) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.70.247.29 (越南) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1708997847.A.131.html

Re: 回文串

80146
> [問題] 血河車這個翻譯,大家有無質疑過?
C_Chat02/27 09:37

146 則留言

qoo60606, 1F
血流成河啊

ww, 2F
不要叫紫河車就好

Vladivostok, 3F
打建築物實在很難血流成河,只會讓建築物著火吧…

kureijiollie, 4F
那就翻肉戰車好了

r02182828, 5F
這台丟的砲彈是屍體 也是血流成河啊

salamender, 6F
紫河車又是另外一個東西

Binns, 7F
重點是沒有提到"肉"吧 不管是從原文角度或丟屍體都有"肉"

Binns, 8F
的成分存在 血河車三個字都沒有提到捏

FEMF, 9F
紫河車我記得是胎盤?

Yuriclone, 10F
Evasion翻成無想轉生比較屌

kimicino, 11F
想到紫河車

newgunden, 12F
畢竟翻成肉戰車會有點瑟瑟的

kureijiollie, 13F
就超譯啊 不然翻成迴避

ayubabbit, 14F
這部爛翻譯太多了 什麼無想轉身

owo0204, 15F
河車一般是胎盤

ayubabbit, 16F
死邪爪啥的。真的是武俠小說粉

BruceChang, 17F
裡面一堆怪東西 你只玩味這個

Bilison, 18F
記得長毛有提到他們當初翻譯的時候參考很多布袋戲的名字

PeachcoMet, 19F
在地化也還好吧

Bilison, 20F
但海豹翻譯成封住真的笑死

o07608, 21F
以這單位的原理來看,翻成血河車也不會偏離原意太多啊,還

o07608, 22F
比直譯的肉戰車帶感多了

panda816, 23F
肉傀儡我覺得翻的不錯 雖然原意是憎恨

StBeer, 24F
只知道紫河車

npc776, 25F
屍山血河阿 寫下聯聯想上聯的手法

StBeer, 26F
肉傀儡是什麼日本官能小說出來的嗎?

npc776, 27F
比較薄那本英雄技能都翻三個字的比較中二

PunkGrass, 28F
帥就完事了

glion, 29F
檢討二十年前的翻譯實在是沒甚麼意義..

Pocer, 30F
覺得血河車比肉戰車好

laigeorge89, 31F
ちいかわ

npc776, 32F
應該也不會直翻肉車 不功不過照功能翻運屍車

o07608, 33F
乾脆翻靈車炮算了XD

sunwell123, 34F
星海跟魔獸說明書好像都朱學恆翻的,可能帥氣是他優

sunwell123, 35F
先考量,只是某些東西的原意就沒出來,可大可小

Vladivostok, 36F
不太算質疑吧,現在類似的東西,反而想叫他血河車,

Vladivostok, 37F
跟看到機器人說鋼彈一樣

kuninaka, 38F
肉戰車聽起來很遜

sunwell123, 39F
像Protoss的意義是首生者(Firstborn),但為了某種程

pcs80806, 135F
還有戰帥..聽起來比酋長屌多了

ioylye, 136F
無想轉生就..閃避吧?

BigGun5566, 137F
記得還有火龍金魔體

Vulpix, 138F
我也是想到紫的。

BigGun5566, 139F
伐斯女爵也比瓦許女士帥氣

SivLoMario, 140F
以前的翻譯都蠻妙的,還有一個就是勃昂薩姆地以前叫邦

SivLoMario, 141F
桑迪

mystina43, 142F
魔拉克

waloloo, 143F
紫河車

waloloo, 144F
屍山血河+1

jack0123nj, 145F
魔化金身

Yachinolate, 146F
我記得梟獸以前好像翻成韋爾金

parkblack, 147F
打過去會噴一灘血阿

bye2007, 148F
看了推文這麼多 以前的翻譯雖然超譯 但有點中二 也很有趣

Vladivostok 作者的近期文章

[閒聊] 把圖片轉成文字來分享,不就不會win?
最近稽核風波不斷。 讓人想起老祖宗的智慧: 分享圖片時先用特定轉成代碼 想看的人再用一樣的軟體轉換成圖。 另外還可以把這串代碼放在一般圖片的說明 表面上看起來都是聖經插圖,實際上卻是其他內容。 聽說還可以繞過色情守門員,一石二鳥。 最期の瞬
[閒聊] ハライチ岩井 結婚了
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6481578 老婆是一起參加節目的藝人,19歲。 除了長期參加PAD活動外。 也是漫畫原作跟遊戲製作人。 搞笑藝人果然厲害-- Sent from BePTT 最期の瞬間を大
[閒聊] 遊戲王冰結界 超絕強化
https://pse.is/5ddrak https://imgur.io/8EM5fwD 異圖紋章,新操作。 此風值得長。 接下來看新卡可否讓這張走出卡本-- Sent from BePTT 最期の瞬間を大事にするがいい。 お前の惨めな
更多 Vladivostok 作者的文章...