※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[蔚藍]這是在地化翻譯嗎?

時間
最新2023-03-29 01:48:00
留言79則留言,61人參與討論
推噓53 ( 53026 )
剛剛在玩台版的活動 看到這個翻譯 https://i.imgur.com/u44l23S.jpg
[蔚藍]這是在地化翻譯嗎?
一開始是會心一笑 但越想越不對勁 去看了原版來比對 就只是一般的がんばれ https://i.imgur.com/tw8Q3ht.jpg
[蔚藍]這是在地化翻譯嗎?
如果是一般的遊戲可能會覺得是故意的 但因為這是蔚藍檔案的翻譯 所以這是在地化翻譯還是狗屎機翻 https://i.imgur.com/Y3HSQo4.jpg
[蔚藍]這是在地化翻譯嗎?
有掛ㄇ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.72.136 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1680002894.A.542.html

Re: 回文串

5379
> [蔚藍]這是在地化翻譯嗎?
C_Chat03/28 19:28

79 則留言

kirimaru73, 1F
這是史丹利翻譯

tinghsi, 2F
配合他的身分 算有梗吧

Tcintc228, 3F
有點怪

AgoodRival, 4F
給過有梗

Wardyal, 5F
嗶嗶嗶

lsd25968, 6F
翻譯不能誇

terry12369, 7F
機油....好難喝....

Lisanity, 8F
歡迎光臨,老師 老師快來 老師你過來一下

lubyisadog, 9F
媽的史粉

ts01232165, 10F
內褲鬆真的很省

RamenOwl, 11F
最好機翻能翻出機油

anumber, 12F
老師你過來一下

bwilly2544, 13F
一般的情況會覺得是在玩梗

bwilly2544, 14F
但這可是蔚藍檔案 我分不清楚:(

h3971692, 15F
配合響的梗我覺得可以

jelly22, 16F
韓文不是用加油這種說法吧 應該就翻譯自以為有梗

kirimaru73, 17F
這個至少是翻譯有在動腦後的產物

kirimaru73, 18F
只是他的腦回路可能不太一樣

IHateNMR, 19F
不錯阿我覺得很讚,屌打快來

is789789, 20F
機翻是要怎麼翻出機油

is789789, 21F
我是覺得什麼都要擴大解釋大可不必

kirimaru73, 22F
另外也可能是日文把梗吃了,有沒有梗要看韓文

r02182828, 23F
不是快來就好

jeff666, 24F
可以

SangoGO, 25F
加油-》機油,舌頭大吧

zeyoshi, 26F
畢竟是工程師部的 合理

kodato, 27F
欸 老師給我過來一下

bwilly2544, 28F
那就不錯欸 感覺翻譯有在做事了

Satoman, 29F
這大概是20年前的梗 ==

ice76824, 30F
這梗很老了= =

kingaden, 31F
雖然很難笑 但配合工程部的身分算是有點動腦了

error405, 32F
這梗這麼少人知道喔= =

minie0114, 33F
看日文當然是亂翻 但人家也不一定是從日文翻過來的

gm3252, 34F
這句還不錯,響這樣講有可愛

jeremy7986, 35F
還可以啦 給過

dennisdecade, 36F
這是老梗?所以這是啥

Qazzwer, 37F
PTT明明被笑稱大叔論壇 最好不知道這個梗

jelly22, 38F
是說在地化翻譯其實上次泳裝活動就有了

Qazzwer, 39F
而且響講出來 還蠻可愛的啊xD

NIOHA, 67F
梗比史丹利還老了

dennisdecade, 68F
[蔚藍]這是在地化翻譯嗎?

Flammulina, 69F
加油加油加點機油 超老

spfy, 70F
這梗老到我會以為她是天山童姥混進奇普托斯

watermelon92, 71F
老到不行

DreamsInWind, 72F
7年級沒聽過+1 除非韓文有特別安排 不然沒必要放梗

DreamsInWind, 73F
這邊就響因為衣服在害羞而已 加梗反而混淆害羞的點

Shichimiya, 74F
嗶嗶嗶...機油...豪好喝...

harryzx0, 75F
不懂+1

terry750410, 76F
7年級聽過 就以前孩子接話在加油後的冷笑話

LiangNight, 77F
參觀國小運動會有聽過

LiangNight, 78F
比賽項目不同 加的油也不同 很有趣

plrcl, 79F
不是加滿機油嗎