※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理

最新2024-04-06 12:45:00
留言31則留言,19人參與討論
推噓15 ( 15016 )
給不知道在吵啥的(雖然有人講過了) 這次日版新活動翻譯整體閱讀困難 照推特懂韓文的說法是基本直翻沒有潤色 也不會考慮前後文或日本當地是否適用 導致文章變成很難閱讀,而文章好閱讀本來是檔案的強項 所以才會有這麼多人不滿 而修正前跟修正後比較的話 修正前文本普遍冗長的句子很多 有點像是一句話能講完的東西要分成四、五句完成 還有最重要的是 日版長久以來建立的角色形象, 這次修正前的文本很多角色的特色就...沒了 不知道怎麼說好,就像168講話很不168 不是不能理解原廠要原文的想法啦 畢竟這次文本不少一比較意思就完全不一樣了 但日版玩家能不能接受內褲鬆的文本就是另一回事了 例如: 修正前サツキ這句台詞像是伊吹自己擅自吃掉她蛋糕上的草苺 修正後變成伊吹主動說想吃草苺,サツキ讓給她吃 https://tadaup.jp/134fc1d16.png https://tadaup.jp/134fc30d2.png 最後下面是一些整理 二張圖的上面是修正前,下面是修正後 https://i.imgur.com/9fTS0Jn.jpeg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/auZ5ZIw.jpeg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/j7SXcct.png
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/YeFoAZ8.jpg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/jiLPT3v.jpg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/RlPAW50.jpeg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/kPrUdID.jpeg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/1y3yFOl.jpg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/8rkRx4J.png
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/t2FJOXC.jpeg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://tadaup.jp/134781ffa.png https://tadaup.jp/13478cfa6.png https://i.imgur.com/LqI2j1Q.png
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/2WXMCAX.png
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/m8QJfFB.jpeg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/B5OPDd5.jpeg
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
https://i.imgur.com/sXQalTf.png
[蔚藍] 5ch日版活動翻譯修正部份整理
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.125.228 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1712314162.A.AF2.html

31 則留言

anpinjou, 1F
有的錯誤怪到不是機翻或原汁原味能解釋的w

nineflower, 2F
類似魔戒翻譯的爭議,潤色派與原文派的爭鬥

zseineo, 3F
越來越像職場鬼故事了

zseineo, 4F
魔戒的翻譯完全不一樣

laigeorge89, 5F
狗狗原本的文本會以為她要色彩化了

schula, 6F
果然是熟悉的粗暴韓國歐巴最對味

spfy, 7F
所以這次是活動原因還是官方要求還是悠星想到?

dahos, 8F
照公告上面寫的 很大機率是官方要求

kirabosi, 9F
這個before已經幾乎是機翻等級了...如果現在國際服中文

kirabosi, 10F
變回剛開服那個樣子百分之百被噴爛

anpinjou, 11F
不過之前是不是也有人在說什麼以前翻譯的某人走了啊

dahos, 12F
公告寫"討論" 陰謀論就是悠星原廠版的故意翻爛等燒馬上改

shuanpaopao, 13F
翻譯走了應該只是猜測吧,畢竟誰都不知道內幕只能靠

shuanpaopao, 14F
通靈

DeeperOcean, 15F
菲娜任俠體驗那邊顛倒啦
※ 編輯: dahos (114.32.125.228 臺灣), 04/05/2024 19:03:23

dahos, 16F
比較可憐的是海花的商店語音沒改 要等明年復刻了吧(?

rabbithouse, 17F
差超多 光是很多很口語化的用詞回來 閱讀節奏就差很

rabbithouse, 18F
多了

s50189, 19F
你長期這水準我覺得真的會有人受不了啦(咦

AkikaCat, 20F
商店語音比較麻煩沒辦法吧,假設是真的緊急對應,可能也

AkikaCat, 21F
來不及錄新的;如果是悠星陰謀論,那改上去可能會被當作

AkikaCat, 22F
早就準備好了,所以大概只能等復刻了XD

kay00077, 23F
舒服多了 寫信有用

gm79227922, 24F
chat gpt翻譯的吧

zseineo, 25F
不是 AI翻譯不會翻出這種句子

cities516, 26F
絕對是職場鬼故事

RDcat, 27F
誰知道狼師跟學生會不會哪天又突然變成語言智障加凶暴化

jamesyang888, 28F
有修正了很棒但完全不知道這次到底在搞什麼,又炸出

jamesyang888, 29F
一堆營運杞憂民XD

gfhnrtjpoiuy, 30F
畢竟老師們對動畫都是既期待又怕受傷害吧

gfhnrtjpoiuy, 31F
才對一切都放大檢視