※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 漫畫的擬聲詞對台灣人重要嗎?

最新2024-03-23 15:50:00
留言28則留言,13人參與討論
推噓12 ( 12016 )
突然想到 從小看翻譯日漫長大的 很多擬聲詞都不會跟著翻過來 久而久之習慣之後 漫畫沒有擬聲詞是不是就會變得沒那麼重要? 而且擬聲詞就算換成中文,畫面看起來就沒那麼簡潔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.211.170 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711164934.A.A46.html

28 則留言

PunkGrass, 1F
不翻是對的 不然很影響畫面 除非用注音文

Lisanity, 2F
ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ

rronbang, 3F
沒看懂過
※ 編輯: Manaku (36.235.211.170 臺灣), 03/23/2024 11:38:24

milkool, 4F
擬聲字也是畫面裡的一部分 就算看不懂也可以知道作者要

milkool, 5F
表示這裡有聲音 當然重要

chuckni, 6F
其實很多台灣人不會去看或管只是把擬聲字當成是構圖的一

chuckni, 7F
環帶過,日本人才在乎擬聲字

viceten, 8F
已經覺得是畫面一部分。除非必要不需要改

devilkool, 9F
我記得青文神奇寶貝特別篇會翻中文

geminitea, 10F
本本很重要

marktak, 11F
rrrrr Boooooom

OldYuanshen, 12F
中文的擬聲本來就沒英語日語那樣多變 用法也很模糊

OldYuanshen, 13F
不清

OldYuanshen, 14F
木蘭詩「唧唧復唧唧」是形容嘆息聲

OldYuanshen, 15F
誰他媽嘆氣聲是唧唧唧啊

SangoGO, 16F
有些狀聲詞甚至場面詞翻譯了反而破壞整體畫面

danny10173, 17F
パパパ

jollybighead, 18F
中文的擬聲可以參考琵琶行描述彈琵琶那段,注重意境

jollybighead, 19F
從 大絃嘈嘈如急雨,小絃切切如私語

jollybighead, 20F
到 曲終收撥當心畫,四絃一聲如裂帛。

jollybighead, 21F
然後還有 我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

jollybighead, 22F
也說明 唧唧 就是嘆息的意思

jollybighead, 23F
牙牙、嘖嘖、咄咄、喃喃、嗷嗷、霍霍、隆隆、涓涓

jollybighead, 24F
本來各國對於聲音的描述就不一樣,就好比貓叫聲

jollybighead, 25F
meow meow、喵喵、ニャーニャー,就都不太一樣

jollybighead, 26F
這些擬聲、狀聲,目前就真的是畫面的一部分,刻意翻

jollybighead, 27F
是少了點想像的空間,不翻還可以腦補,大概是怎樣的

jollybighead, 28F
發音,港漫與漫威的漫畫也都有狀聲詞,就沒那麼頻繁

Manaku 作者的近期文章

[閒聊] 世紀帝國能在不殺平民醫護兵條件下獲勝嗎
不殺村民 不殺僧侶 能不能打場人道戰爭還獲勝ne?
[閒聊] 小櫻對佐助的愛為什麼有種膚淺的感覺?
回想起來 雖然是出自對方長得帥的迷戀 但也貫徹到最後沒有移情別戀(對鳴人假告白不算吧 但不知道為什麼對這對就是沒什麼感覺 甚至有點反感 哪邊出問題了
[問題] 鳴人用多數暴力欺負水木是不是很卑鄙?
水木老師 頂多會丟個大一點的手裏劍而已 面對這樣的對手 火影之子 身懷九尾之力的鳴人 竟然變出了一千個人圍毆他 打完之後人差不多就廢了 這樣是不是太過份了?
[閒聊] 有智力點高反而學不會的技能嗎?
古早遊戲金庸群俠傳 神技左右互搏 只有悟性低的角色能學習 跟一般遊戲常識相違,也頗有哲理 在這之後漫長的遊戲時代裡 有出現類似的技能嗎?
更多 Manaku 作者的文章...