※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
https://imgur.com/nQ61F1S
https://imgur.com/0ZcXznr
歐美創作裡
龍的名字本來就亂七八糟的
現在有人要自創一個根本沒差吧
對我來說都叫做龍==
更何況原本就有叫做lung的
只是拼法跟loong不一樣而已
哪天日本出來喊說叫ryu
也是OK的啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.223.154 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707532526.A.3C5.html
Re: 回文串
261532
[閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:14
3280
> Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:35
817
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:49
2067
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:10
712
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:31
2862
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:38
2141
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 12:57
726
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 13:10
1222
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 14:14
47
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 15:05
14
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 16:07
12
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 18:27
918
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 18:47
14
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 08:41
1039
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 10:56
49
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 13:30
35
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 17:50
49
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 22:13
514
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/12 03:09
80 則留言
laugh8562 作者的近期文章
[閒聊] 米哈遊現在是夢劇本專家了嗎?(鐵道雷)
HolyBaby! 各位晚安 昨天才把鐵道2.2版「等醒來再哭泣」破完 有夠精彩! 第一次打Boss時 飲月跟景元元連袂出擊 我整個人是:我好興奮啊!我好興奮啊! 雖然故事匆匆完結 砂金怎麼復活了? 黃泉人呢? 知更鳥人呢? 我心裡雖然有點
25C_Chat
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?近年去玩2趟日本 發個長廢文 講一下個人感想 日本人多數還是很友善的 近期是到福岡玩 我們一行人沒人會日文(有美國住2X年英文流利的長輩) 某間水炊雞餐廳的帥哥店員們 超積極的用他會的簡易英文幫我們點餐、上菜 人都超nice (然後長輩的感
20C_Chat
[閒聊] 角色切來切去的玩法是怎麼紅的?欸 剛看鳴潮的戰鬥影片 怎麼又是這種角色切來切去 要玩家想組合招的玩法 以前玩原神的時候 就覺得這種玩法好煩、好累喔 所以我打副本都去多人 就算我知道我自己來比較快 但我就是不想切角 煩死了 這種切來切去的玩法是怎麼紅的啊? 切角玩法 是現
16C_Chat
Re: [閒聊] 年輕的狼對赫蘿做了什麼?我最近才入坑 看的是漫畫 看到這邊的劇情有點傻眼 赫蘿不是狼神嗎? 為啥要對那些路邊的野狗(狼)下跪? 她打不贏嗎? 我還以為她在這部算戰力天花板了 除了那隻什麼熊的 有沒有希恰
推
→
→
→
→
→
→
推
推
→
推
推
→
→
→
→
推
推
→
→
→
→
推
→
推
推
→
推
→
推
推
推
→
→
推
推
→
→
→
噓
推
推
推
推
推
推