きずな那個絆中文常常翻成羈絆
我國小的時候28台晚上都會播遊戲王無印
很常講遊戲和他的夥伴間的羈絆
在這個前後文下都是正面的意思
結果到了國中國文課的時候國文老師上到羈絆這個詞
說不管什麼狀況下都是個負面的詞
會有點像累贅的意思
那麼絆這個詞中文要怎麼翻比較好勒
有沒有日文翻譯大師
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.10.165 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700410594.A.A79.html
推
推
推
→
推
→
推
推
→
推
→
推
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
→
推
推
推
推
推
→
→
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
→
→
→
→
→
推
推
→
推
推
推
→