※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [討論] 剛剛看了新版魔戒的譯文...
舊文重發騙 P 幣!
今年是魔戒(書籍)版權50年到期,進入公共版權的開始時間,
對岸據聞有20種譯本要上架,台灣目前預定有兩種譯本
本事文化
https://bit.ly/3uRSPTd
堡壘文化
https://bit.ly/49LW65x
https://spoti.fi/3uSnAHE
托爾金傳說故事集
https://bit.ly/49ZYIfH
霍比特人
https://bit.ly/4a5n0oT
先不要罵某位譯者的板本如何..畢竟國內奇幻小說市場的開發有其貢獻之處。
來複習一下台灣曾出過的魔戒譯本
參考資料
托爾金作品及台灣翻譯版本
https://bit.ly/3ZCNf1s
圖書館舊版皆可找到及借閱
鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
https://bit.ly/3H88LDT
魔戒(書籍)的中文版本
https://bit.ly/3GKrsMz
關於魔戒新譯本,想替朱學恒說幾句公道話
https://bit.ly/48ZEceB
嚴格來說...
聯經版是目前閱讀比較順暢的板本,至於對岸翻譯再轉台版,會不會發生像沙丘
那樣的狀況....真的只有等書出來才能見真章。
最直接的方式就是讓市場來決定
至於魔戒其他版權....
爸爸的寶藏:3 分鐘搞懂魔戒版權交易
https://bit.ly/3wLFjRC
※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言:
: 我真的覺得不如鄧嘉宛。
: 朱學恒就先不提,鄧嘉宛真的比這位李先生翻得流暢很多,
: 那這樣有必要再請李先生來翻一次嗎?
: 我是很欣賞鄧嘉宛譯本的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.220.9 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1709829404.A.CD0.html
Re: 回文串
78
[討論] 剛剛看了新版魔戒的譯文...
book03/08 00:28
1527
> Re: [討論] 剛剛看了新版魔戒的譯文...
book03/08 00:36
27 則留言
skyhawkptt 作者的近期文章
9book
Re: [問題] 可否推薦情慾文學的名作書單口味重 請小心選擇 這類小其實就是"瑟瑟"羅曼史,看類型需要精神還是肉體的情慾 情慾幽林:西洋上古情慾文學選集 https://bit.ly/3uQNPy7 中國古典艷情小說 https://bit.ly/3IiM5
8book
[新聞] 松菸24小時書店20日開幕 誠品看旺夜經濟喊3倍人流松菸24小時書店20日開幕 誠品看旺夜經濟喊3倍人流 中央社 https://bit.ly/3SppYhH (中央社記者江明晏台北19日電)誠品松菸24小時書店將於20日起試營運,誠品看好夜經 濟帶來的貢獻,預估人流與書店業績都會有3倍的高
推
推
推
推
推
→
→
→
推
推
→
→
推
→
推
→
推
→
→
推
推
推
→
推
→
推
→