※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板YUGIOH
標題

[問題] 想問一下關於十二獸的卡名翻譯問題

最新2024-02-17 03:26:00
留言131則留言,36人參與討論
推噓42 ( 43187 )
RT 小弟是九期末才入的坑 沒能參與十二獸最輝煌的年代 但一直覺得十二獸的卡名翻譯 很煞氣 煞到都會背了 (雖然打牌時還是叫簡稱就是了) 子鼠劍君 丑牛劈山 寅虎連珠 卯兔銀銃 辰龍金戈 巳蛇赤鍊 午馬遊刃 未羊折衝 申猿鬼鐵 酉雞拳宗 戌犬天圈 亥豕穿楊 結果後來老K端出MD 繁體中文實裝之後我才發現不太對勁 翻譯是沒錯 只是跟以前知道的 完全不一樣 所以想問問這件事情 以前那些煞氣的翻譯到底是民間翻譯還是來自官方?例如繁中版本的卡片之類的? 如果不是來自官方 那能搞到整個圈子用正式卡名的時候都統一用這套也是很厲害 很好奇 是從哪裡起源的 大概是這樣 求牌佬開示 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.183.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YUGIOH/M.1707812290.A.745.html

131 則留言

Sinreigensou, 1F
感覺台灣遊戲王翻譯可以寫編年史了,現在主流是開

Sinreigensou, 2F
拓卡研,不過在那之前就不知道誰翻的,像徹底大刀

chadmu, 3F
民間第一時間會有人翻

chadmu, 4F
你要等到官方平台公布的才能叫正式翻譯

chadmu, 5F
比如ゴーティス是TCG先行卡,等MD簡中出了就叫游魊

b03902123, 6F
第一次看到這翻譯是在潮月

arcanite, 7F
鼠的詩號是一恨才人無行(ry 嗎?

InkBlood, 8F
我記得有過簡中翻譯跟md簡中不一致的

kirimaru73, 9F
像阿宙斯,這個到底算不算正式翻譯很難說

InkBlood, 10F
還有一個幻影騎士團的翻急襲者之夜(kinght翻成night

kirimaru73, 11F
還有翻譯是為了能一眼認出字段 寧願讓牌名不斷延伸

kirimaru73, 12F
這種策略遇到雙穹之騎士就會原地中風

CHASELO, 13F
之前有公告 MD比實卡先收的卡 等實卡出會更改為實卡名

kirimaru73, 14F
其實我很欣賞完全維護中文字段的策略,但K社會讓你感

kirimaru73, 15F
受無盡的痛苦

CHASELO, 16F
另外MD簡中也不一定是正式翻譯 像收錄Ghoti時是翻異魚

CHASELO, 17F
後來簡中實卡出了MD才改譯名

arcanite, 18F
遊戲王跟其他卡遊的一個差異就是沒有內建字段區

arcanite, 19F
全部都靠卡名當字段用

J2002259, 20F
實卡叫幻影騎士團 MD則是魅影騎士團

CHASELO, 21F
因為簡中實卡就是翻魅影

gundam778, 22F
繁中好像不完全是用簡中

a93062, 23F
所以即使是MD的翻譯也不能當官方正式翻譯來看待囉?

arcanite, 24F
不太能 因為MD翻譯想改就改

arcanite, 25F
光14壞就看過改好幾次卡名 更別提很多效果文現在還有錯

arcanite, 26F
MD特色 中文實卡沒出前 翻譯想改就改很free

andy0481, 27F
應該說 根本沒有所謂的官方正式翻譯 都是請人翻的 只是

andy0481, 28F
有的比較用心 但日本新卡隨時有可能出張漢字打臉

KotoriCute, 29F
現在遊戲王網最流行的中文版本是中國NW版翻譯

KotoriCute, 30F
珠淚哀歌、俱舍怒威、救祓少女都是NW那邊的翻譯

KotoriCute, 31F
MD裡繁中和簡中翻譯不完全一樣

winda6627, 32F
就算MD翻譯會改至少人家是官方,比素人自己翻互相吵一

winda6627, 33F
團好,還是又到了要吵光道光貴光領光巴拉的時間了?!雖

winda6627, 34F
然新卡直接寫清楚了當初吵的人全是小丑。

error405, 35F
合星召喚略魔祖龍 對啊

kirimaru73, 36F
玩家A:超量現在是字段了 所以XYZ當然要叫做超量

kirimaru73, 37F
玩家B:工三小 就因為超量是字段 所以XYZ不能叫超量

kirimaru73, 38F
官方:啊?

arcanite, 39F
只好統一叫做Xyz召喚惹

CHASELO, 119F
更正:沒有永魔只有另一種字段

Sinreigensou, 120F
原來目前融合雙字段都能檢索 還以為會有舊卡只能撿

Sinreigensou, 121F
融合不能撿fusion

jason7786, 122F
我只會叫空氣人 極北 隊長 終末 鬼斬(有時黑槍)

henry1234562, 123F
基本上融合沒必要分這兩種拼音 因為目前沒有需要區

henry1234562, 124F
分的時候 都叫融合就好

kirimaru73, 125F
可以理解把融合發音先行分開的翻譯者想法,畢竟沒有

kirimaru73, 126F
人知道K社什麼時候會突然發神經

kirimaru73, 127F
當然也有「惡魔」這種幾乎沒辦法應付的麻煩字段

chuchu000, 128F
厄魔

kirimaru73, 129F
厄魔就 不是說這樣不行 但就一個中文原本罕見的組合法

kirimaru73, 130F
根據是不是字段而去各種不同系列的牌名中間穿插

dragon8844, 131F
不死鳥魔俠!

a12550550, 132F
NW翻譯最詭異的就是火靈天星 前托槍管龍之類的