※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板YOLO
作者okcool
標題

Fw: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ??

時間
留言266則留言,230人參與討論
推噓222 ( 222044 )
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Sv1Kzkp ] 作者: sizumaru (藏書界竹野內豐) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ?? 時間: Tue May 21 23:11:53 2019 俗語說得好:閃開,讓專業的來。 大家晚安,藏書界竹野內豐來聊聊戰後初期「國語熱」與方音符號。 先從原PO這本書的幾個關鍵字與原推文的一些發問聊起。 https://i.imgur.com/mzwgtIC.jpg
Fw: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ??
https://i.imgur.com/YcXTSas.jpg
Fw: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ??
1.行政長官公署 在二次大戰結束後,中國政府考慮到臺灣的特殊性(滿地日本人我怕怕), 並未在臺灣與其他省份一樣設立省政府,而是設立「台灣省行政長官公署」, 由陳儀擔任「行政長官」,兼任「警備總司令」,控制行政司法立法權; 定場詩云:掌握政軍半邊天,三權在握似神仙。 不過在228事件之後,中國政府為了平息民怨,把等於土皇帝的行政長官公署撤除, 改為「臺灣省政府」。因此「行政長官公署」只存在了僅僅一年七個月, 而從頭到尾唯一一任長官就是陳儀。 因為在位時間短,所以在舊書市中,要看到行政長官公署出版的書刊相對難得。 2.民眾國語讀本 出版日期為1946年三月,中國軍隊剛接收五個月(從1945年10月「臺灣光復節」算起) 距離看破手腳的228事件還有十一個月,所以還有很多民眾依舊對「祖國」充滿熱情, 當時盛行後來被稱為「戰後國語熱」的風氣,不僅學生在學校學國語, 一般社會大眾也進補習班、買自修書、聽廣播學國語。 這本書就是當時的產品之一。 講到戰後國語熱的課本,剛好也是吾家的守備範圍,介紹一些給諸君瞧瞧。 明心文化研究會:《國語會話教科書》,1945年11月5日 https://www.facebook.com/ngtsinlam/photos/553584001395798/567611256659739/ 本書用了羅馬拼音加數字來標音,注音符號因為沒有調號反而列在後面當參考; 我猜應該是因為當時臺灣沒有適合的鉛字可用。 3.文字左邊注音寫的到底是什麼音? 在這本書的序文提到了,左邊寫的是「臺灣音符號」, 並非部份鄉民猜測的「老國音」。 https://imgur.com/BMhfsZY
Fw: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ??
老國音理論上在1923年就被北京語音標準的「新國音」取代了, 不過在那混亂的時代,也不排除有人混用的可能。 底下這種民初的課本,才是「老國音」。 https://www.facebook.com/ngtsinlam/photos/a.553584001395798/565369180217280/ 不過戰後初期的國語教材,有些發音確實與今天不太相同。 https://imgur.com/wfLUu67
Fw: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ??
這本1945年10月出版的《中國語教科書》, 裡面的注音居然還是「四聲點聲法」(在注音或字的四個角落記點,表示第幾聲), 「雀」念成ㄑㄧㄠ、「誰」念成ㄕㄨㄟ,應是老國音的特徵。 4.為什麼戰後的課本還要標注台語符號? 其實中華民國政府接收後,並沒有馬上全面推行禁用「方言」政策, 理由很簡單,教國語的師資都不夠了,怎麼要求全體都講國語? 更準確的講,1947年起在學校禁用日語;到1956年才明令在學校禁用台語。 所以其實戰後初期,臺灣民眾不管是蹭「戰後國語熱」的熱度,還是跑去私塾讀書, 都是為了把日治後期「禁用漢文」政策之後的漢文漢語學回來。 這時候最可憐的人大概就是二十幾歲的台灣人了, 192X年他們出生成長時,從小教育就是認日文、學日語,好不容易當上老師了, 突然間要他們教華語、寫漢字,他們以前根本沒受過訓練啊!! 所以在那個時期,常有國小老師晚上跑去私塾偷學漢文(以客語或台語授課), 白天再現學現賣,把昨晚學到的漢文教給學生。 我姑姑很小的時候讀過一些漢文,所以戰後初期她上國小時, 當時的導師甚至要晚上拿課本家訪偷問她怎麼念,先做備課,隔日再上台教全班。 5.中國白話文用台語文讀音直接念不會很怪嗎? 其實這就是臺灣語言很可怕的斷層, 在我這種小時候還看過「舊文人」,學過文讀音的人來講,這根本天經地義。 日治時代賴和等作家,其實寫的新文學作品,都較接近北京話更甚於台語。 那你猜他們怎麼讀自己寫的「北京話文」?就是用臺語文讀音逐字念。 事實上香港也是這樣,倪匡和金庸的小說看起來像是北京白話文, 你隨便叫個香港讀者念,他照樣可以用粵語逐字念給你聽, 不必加一些「D」「口胡」「嘩」「嘅」「啫」之類的字。 你說這是不是粵語?是。 臺語文讀音也曾經有過這樣的時期, 可惜在國語政策和部份台語工作者自己排斥文讀音的夾殺之下,這一塊已經快要失傳了。 其實我還準備了大概有其他十幾張書影,要介紹戰後的方音符號與警察語言政策, 不過那個許久以前我在八卦板寫過,而且也晚了,先在此打住。 -- 舊書店清代日治書事臺灣黃鳳姿閱讀生童蒙http://ngtsinlam.blogspot.com/ 臺語語言舊版武俠收藏家現代詩集藍墨上游 本土。語文。舊書。文獻。 古龍手抄立石鐵臣詈語書友文青盍興乎書法 最宅的收書人,最多書的鄉民。 神州詩社網拍夏宇備忘錄舊文獻通訊名寫作杜月笙章君穀尺牘昭和町池田敏雄 修補古籍王石鵬石川欽一郎畫冊書影書書評書目民間文學豐子愷丁治磐于右任 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.0.54 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1558451517.A.BB3.html

266 則留言

zoeapezoo, 1F
搶頭香

seon520, 2F

hinajian, 3F
十推內

haiambu, 4F
推!

Dbckdf, 5F
推認真

atgo1207, 6F

r2tw, 7F
推個

ht91008, 8F
乜好巴閉 我地都係中國人

abcyting, 9F
專業的來了!

s1777001, 10F
厲害

darksaunM, 11F

xoops5570, 12F
Pushhhhh

sclbtlove, 13F

JH10, 14F

p227374, 15F

VOLK11, 16F
厲害耶

charlieqwer, 17F

ViktorGoogle, 18F
神人

ching620, 19F
專業文先推再讀

alaokisme, 20F
專業推

micro0605, 21F

SonyXperiaZ3, 22F
來阿

Fice, 23F

goldfishert, 24F
很多台語工作者都愛用羅馬拼音...真心不懂

goldfishert, 25F
漢字可以直接用台語讀,幹麻搞個羅馬拼音脫褲子放屁

stiles, 26F

goldfishert, 27F
常在懷疑那些推羅馬拼音的祖先是不是都沒讀書人

bruce1119, 28F
專業

goldfishert, 29F
所以才不知道漢字可以直接台語讀

jksen, 30F
除非有人口敘,你沒學過的漢字不用注音你怎麼唸?

mgmgars, 31F
專業推

JingP, 32F
推藏書界竹野內豐

lfk, 33F
推~~

jksen, 34F
羅馬字漢字混用的台語人很多,絕不用漢字的那派其實是小派

Wand, 35F

jksen, 36F
台灣百年前,就很多讀書人在用羅馬字書寫台語了,寫家信也

jksen, 37F
有,文獻都找的到。

hui3015, 38F

goldfishert, 39F
羅馬拼音跟注音完全不同概念,那些推羅馬拼音是要用

camelliaking, 254F
推,跪著看

NeoLife, 255F
中華民國幹幹叫

ohpisai, 256F
希望台灣的閩南話能夠繼續傳承下去...

dirtypillow, 257F

ax0068588440, 258F
推藏書界竹野內豐

leemike1, 259F
推專業

Jimmy030489, 260F
推 專業

JPGstar, 261F
推。

Orangemikan, 262F
閩南語、客語用羅馬拼音教真的很好笑...

Asato163, 263F
長知識推藏書界豐哥!

feedback, 264F

regeirk, 265F
.

tttt1106, 266F
推!長知識
※ 轉錄者: okcool (1.171.153.170), 05/22/2019 23:42:39