※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Tokusatsu
標題

[洩露] 2024新戰隊「爆上戦隊ブンブンジャー」

時間
最新2023-09-30 08:51:00
留言24則留言,11人參與討論
推噓12 ( 12012 )
https://i.imgur.com/fcfhXdR.jpg
[洩露] 2024新戰隊「爆上戦隊ブンブンジャー」
2024新戰隊「爆上戦隊ブンブンジャー」 爆上戰隊.......ㄅㄣㄅㄣ者? 應該是在玩引擎發動的轟隆狀聲詞吧,看來明年有可能會是車主題? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.180.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tokusatsu/M.1694360829.A.E03.html

24 則留言

Sheng98, 1F
日文的爆上好像也不是直翻成中文同義字

Sheng98, 2F
羅馬拼音 BAKUAGE 爆上げ 但是把げ 這個假名捨去了

redcardo, 3F
爆擊戰隊砰砰者? 戰隊名一個比一個難翻譯www

redcardo, 4F
kingohger這翻譯就夠讓人頭痛了

Sheng98, 5F
又要等到明年開播的時候才能從劇情來選譯名了

Sheng98, 6F
至於車主題的, 令和開始後好像還沒出現過的樣子

Sheng98, 7F
不對, 令和二年就有魔進戰隊了 (交通工具)

Barolo, 8F
王樣戰隊叫King王者很不錯阿 畢竟以台灣現在的教育水準

Barolo, 9F
簡單的英文單字並不妨礙小孩識別 對中國之類一定要有中譯

Barolo, 10F
的情況下才會比較困擾

tom11725, 11F
越來越難翻譯了www

pp099419, 12F
奔蹦者?真有趣

n74123, 13F
奔奔者也不錯啊

hanainori, 14F
繃繃者

GaoAKCE, 15F
奔放者(誤

GaoAKCE, 16F
中文一個詞的狀況下,老實說中英混用很打亂節奏,所以我

GaoAKCE, 17F
不太愛翻成KING王者,跟教育水準無關,跟語詞節奏有關

HAYADO, 18F
君王 帝皇 國王者都可以吧 只要不跟前面戰隊名稱重複就好

redcardo, 19F
我會傾向君王者 剛好呼應King的發音

Barolo, 20F
那叫君王者也很完美阿 音、意都顧到

LSLLtu, 21F
過去翻譯也是用音譯為主用君王者也比較符合慣例

IronSkull, 22F
翻成轟音者怎麼樣? 還是這名字用過了?

IronSkull, 23F
全名就是爆發戰隊轟音者

Sheng98, 24F
炎神戰隊轟音者表示:

Xie0914 作者的近期文章

[討論] 爆上戰隊奔奔者 03
這集的前情提要開頭很有趣: 未來「我上一集可是很努力的,對吧架士郎?」 射士郎「我是射士郎,而且活躍的是我和大也,你只是在旁邊晃而已」 未來「嘴巴這麼說,其實早就承認我是夥伴了吧架士郎」 射士郎「我是射士郎,而且我還沒承認...」 未來「接
[討論] 王樣戰隊King王者 50 完結撒花
完結撒花啦!終於迎來最後一集了,其實本人對這部感情算滿深的,但說實話感覺還是有 點複雜(好壞都有的那種),讓本人對這部完結的Lost感相較往年沒那麼重。 直接先結論吧,本人對這部的評語是「什麼都有、什麼都好,唯獨欠缺完美劇本」,會這 麼說並
[討論] 王樣戰隊King王者 37
色木很有魅力之外,這集的整個調性塑造得很有味道耶,台詞演出、鏡頭和配樂都頗有古 風RPG+時代劇感,和風控看得挺滿足的,色木這位戲份不多的背景角色也被賦予了深度。 神樂崎本性老實(又傻)這點,說意外倒也不算很意外,一方面也解釋了他為何總愛強
更多 Xie0914 作者的文章...