※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板PokeMon
標題

Fw: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》

時間
最新2020-07-12 22:22:00
留言30則留言,15人參與討論
推噓-2 ( 5718 )
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1V19J0p- ] 作者: NARUTO (鳴人) 看板: C_Chat 標題: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》 時間: Tue Jul 7 23:29:02 2020 https://i.imgur.com/2slcw6h.png
Fw: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》
動畫《寶可夢》 https://i.imgur.com/pW3Yj1E.jpg
Fw: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》
中文版標題從與日文版風格相同以及一樣沒有副標的《寶可夢》 變更為英文版風格的《寶可夢 旅途》 不懂明明就沒有副標題 為什麼還要加上「旅途」兩字? 而且新標題很醜 上次系列全稱《精靈寶可夢》變更為簡稱《寶可夢》 也是因為跟著英文版的緣故 結果韓國還是可以和日本一樣使用全稱《精靈寶可夢》 可以改回來嗎? -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
Fw: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
Fw: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
Fw: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594135744.A.CFE.html

30 則留言

※ 轉錄者: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 07/07/2020 23:29:32

devilkool, 1F
這裡也噓一下 醜死 還我日月的精靈寶可夢標題

jybba503, 2F
從日版風格改美版風格真的只有一個字 醜啊

jybba503, 3F
容我噓一個

kigargoal777, 4F
硬要改一下

HungPika, 5F
新電影版那種風格的字明明就很好看 改這種的幹嘛==

yuxxoholic, 6F
雖然我覺得兩版都很醜,但好像日版的還比較醜一點...

yuxxoholic, 7F

nidoran, 8F
好像盜版手遊的字型

xu3ru4p, 9F
只看寶可夢三個字,舊的lettering 設計比較不符合設計原

xu3ru4p, 10F

xu3ru4p, 11F
字的比例和結構非常不平衡,很像國中生的作品

xu3ru4p, 12F
如果要沿用日版的風格,應該重新設計比較好

xu3ru4p, 13F
但現在日本外全球行銷應該是要統一用藍黃logo了

xu3ru4p, 14F
另外噓一下,韓日文怎麼翻都不會變成精靈寶可夢吧
ポケットモンスター=Pocket Monsters 中文全稱就精靈寶可夢

Kunhei, 15F
原本的LOGO很醜,新LOGO下方的旅途二字很醜。
所以明明沒有副標題 英文版幹嘛加上副標題 逼中文版跟上?
※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 07/08/2020 11:32:32

zxc911877898, 16F
隨便他改 反正我又不從電視上看

AquaSKY, 17F
藍黃logo感覺很像是小時候的那種風格...

AquaSKY, 18F
日版風格比較符合現在的審美觀

xu3ru4p, 19F
中文全稱就從精靈寶可夢改成寶可夢了啊...劍盾不就改了

xu3ru4p, 20F
查到泰國和德國也是相同的設計,應該就是分日本和海外的

xu3ru4p, 21F
策略吧

pig92138, 22F
改回神奇寶貝好了

klio0047, 23F
Fw: [寶可]《寶可夢》中文標題變更為《寶可夢 旅途》

ku11345812, 24F
話說英文的有類似地球的圖案設計 阿台版的沒有

ku11345812, 25F

skyvast, 26F
完全不能接受的就是中文標題字型跟著歐美走,歐美的美術

skyvast, 27F
根本就是設計災難

HungPika, 28F
而且韓國的新無印一樣沒跟進用很醜的歐美版風格 但也跟

HungPika, 29F
日版設計不太一樣就是

bicdyueh1212, 30F