※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

[霹靂] 老劇的對白都是這麼平易近人嗎?

最新2023-10-21 04:50:00
留言129則留言,36人參與討論
推噓40 ( 40089 )
最近開看霹靂幽靈箭 劇中魔魁之女去儒教找廣文聖賢雙諸 他們的對話是這樣的 - 魔魁之女:「其實我也是一個平凡的人,也渴望朋友,需要友情,這樣生活才不會枯燥乏 味。」 聖賢諸:「是,這是一個群體的社會,人人需要朋友,也要學習與人相處,所以知書達禮 、飲水思源就顯得特別重要。」 魔:「沒錯,知書達禮才能與人和平相處,去除暴戾自私的心態,有健全的人生觀,才能 展開快樂的生活,才有健全的社會,這是相輔相成。」 聖:「正4」 魔:「過去我都生活在東瀛,對中原文化早有孺慕之心,尤其儒家思想更是此中佼佼者, 最具代表性。可惜未曾有人可以引薦門路,一窺堂奧,今日之行我有個不情之請,只望你 能推薦儒教經典,借我研讀,使我也能同沐儒教泱泱大風。」 聖:「夫子之道,有教無類,汝若真心學習,我當全力相助。」 魔:「太好了,過去因為魔魁之女的身份,常常遭受異樣眼光,今後我將受儒教薰陶,可 望改頭換面,改變人們對我的成見。 我太歡喜,太歡喜了(* 渺`) 」 - 我真的沒有自己白話翻譯 他們就是這樣說的 因為我真正開始認真追正劇是仙魔一 後來看過的老番狂刀、王朝、血路、風湧 也沒見過這麼貼近生活(?)的對話 我一度以為自己在看什麼寓教於樂的宣導片 我覺得還蠻喜歡的,很正能量 不會太文謅謅,也很容易進入劇情 是什麼時候開始摒棄了這樣的風格呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.226.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1697014866.A.78F.html

129 則留言

alphanet, 1F
正4有聲音42.73.52.146

paracase, 2F
現在的編劇就愛賣弄文學啊,都寫正常人不165.84.247.25

paracase, 3F
會說的詞句,寫給自己爽的165.84.247.25

szdxc17, 4F
看編劇,每人用字不一樣111.83.116.96

szdxc17, 5F
你看以前台劇其實也很白話111.83.116.96
其實不是全部都這麼淺白 也是有比較文言的部分,不過相對來說比近代劇集的語言風格直白許多

ghiting76914, 6F
以前老秦還敢尻洗一頁書 多爽223.136.25.0

zxcv820421, 7F
真的 我也比較懷念這種直白都對話 畢49.216.129.22

zxcv820421, 8F
竟是布袋戲 鄉土味重也好一點XD49.216.129.22

WeiKitten, 9F
儒教口音真的ㄇㄧㄠ223.137.118.64

tim1112, 10F
兩個壞蛋一本正經的講話w116.59.145.150
應該不算劇透了 聖賢諸一看就像內奸w

sonic37, 11F
霹靂文青體,平常不會有人用這語法說話,203.190.21.157

sonic37, 12F
近5.6年編劇很愛標榜,平凡路人語辭也像203.190.21.157

sonic37, 13F
從世外書香畢業203.190.21.157

hungyun, 14F
等到編劇真的把台詞都寫成這樣,就會開始223.137.195.82

hungyun, 15F
有人嫌台詞都太白話,沒有文言的深度了223.137.195.82
比較起來會覺得現在各種吾之乎者也 台詞也像沒潤過

yiao, 16F
編劇寫對話滿好的 偶爾也會來點文言文切磋118.169.22.90

yiao, 17F
只是舉這段 是不是想吐槽啊 大家一起演118.169.22.90

yiao, 18F
劇透一下(!?)廣文諸死在魔魁之女 風雅諸死118.169.22.90

yiao, 19F
在聖賢諸 聖賢諸死在好色118.169.22.90

yiao, 20F
失蹤人口乾兒a.k.a赤子方118.169.22.90

sfly1119, 21F
黑洞期開始,對白就瀰漫著假掰感,編劇27.242.10.10

sfly1119, 22F
還很愛自創用詞,導致黃大配音也要自創27.242.10.10

sfly1119, 23F
讀音27.242.10.10

zxc7115, 24F
同一樓 看到4就笑出來180.217.64.239

leslieeee, 25F
早期的對話內容淺顯易懂,但用字遣詞180.217.146.93

leslieeee, 26F
還是能體現文學素養,從這段就看得出180.217.146.93

leslieeee, 27F
來,霹靂狂刀時期還不少引經據典的趣180.217.146.93

leslieeee, 28F
味。但現在的霹靂編劇是為了展現文采180.217.146.93

leslieeee, 29F
刻意用一些冷僻的字詞,矯情到根本不180.217.146.93

leslieeee, 30F
像常人會有的對話,尤其是小鶴體真的是180.217.146.93

leslieeee, 31F
...180.217.146.93

sissyfox, 32F
記得聖賢諸(半魅人)是喜歡魔魁之女的114.37.206.219

sissyfox, 33F
然後魔魁之女跟普生似乎有些曖昧114.37.206.219

sissyfox, 34F
惹得非凡不爽 再加上七色龍的殺父之仇114.37.206.219

ccf0423, 35F
聖賢諸沒有喜歡魔魁之女吧,感覺就互相利180.176.67.169

ccf0423, 36F
180.176.67.169

Julian9x9x9, 37F
現在招式名都長到超出戲的36.230.97.182

Julian9x9x9, 38F
誰打架還唸那麼多字36.230.97.182

peterw, 39F
覺得聖賢諸的儒教口音最好聽,其他人的都42.71.252.86

lupins, 124F
現在都把字面搞得莫測高深 但內容很空洞106.104.101.149

lupins, 125F
國語思維寫不出臺語用詞和韻味 也是大問題106.104.101.149

alvis000, 126F
正4101.10.93.130

yiao, 127F
撇開深度 我換個方式舉例 一個對白能夠好118.169.12.218

yiao, 128F
好展現人物個性/思維/或者是跟其他角色對比118.169.12.218

yiao, 129F
那就是好對話 華人文學有他的美 但不限於118.169.12.218

yiao, 130F
要用什麼方式表達 比如我印象很深刻的對話118.169.12.218

yiao, 131F
之一 就是天草二十六跟伊達我流的那幾段118.169.12.218

yiao, 132F
(版上找得到版友整理) 那個就很精采可回味118.169.12.218

devilscry, 133F
我聽到台詞或旁白寫「驀地」就覺得翻220.143.30.29

devilscry, 134F
白眼220.143.30.29