※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板OTT
標題

[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式

最新2024-03-28 19:05:00
留言23則留言,8人參與討論
推噓6 ( 6017 )
如果有違反版規再跟我說 QQ 大家好,我自己做了一個 Chrome 擴充功能,用一句話來說就是: 讓你在看 Netflix 時,幫你記下聽不懂片段的雙語字幕,讓你看完劇可以學習外文! 因為我發現我在看劇的時候,比起直接看字幕,我會更想把字幕「存」起來 這樣看完劇還可以複習!所以我做了一個比較不一樣的雙字幕擴充功能 就像圖片顯示的一樣: https://i.imgur.com/8zIodtf.png
[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
不到一分鐘就可以開始使用,請看: 1. 安裝 Chrome 擴充功能 點這裡 https://bit.ly/43arwjH Windows/Mac 都可以用,只要你有安裝 Google Chrome 就可以 (手機不行) 2. 安裝完畢後,點擊按鈕 https://i.imgur.com/WIssg4k.png
[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
3. 註冊帳號 https://i.imgur.com/B4c1nRv.png
[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
4. 確認註冊成功 https://i.imgur.com/xwssLQK.png
[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
5. 打開 Netflix 劇集 如果有出現「載入成功,可以開始儲存字幕囉」的提示 就代表可以開始儲存囉! https://i.imgur.com/jbQiT6G.png
[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
6. 看到想要的字幕,不需要按暫停,按下快捷鍵開始儲存字幕 Mac: 按 Option + M Windows: 按 Alt + M 儲存成功會看到「已儲存字幕」的提示 https://i.imgur.com/3PjvuzX.png
[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
7. 儲存完畢後,可以到這個網址複習字幕:https://memsub.app/dramas https://i.imgur.com/8zIodtf.png
[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
備註: 翻譯字幕則是依照你 Netflix 篇好的設定 例如你平常都看中文字幕,翻譯的字幕就會儲存中文字幕 順便整理一些大家可能會問的問題 -- Q: 翻譯的字幕可以選擇語言嗎? A: 目前是依照你的 Netflix 偏好語系,還不開放自行選擇 Q: 這跟雙語字幕有什麼不一樣? A: 雙語字幕是在你看的時候就「顯示」雙語字幕 「MemSub」則是可以「儲存」雙語對照字幕,讓你看完劇可以慢慢複習! 就這樣啦!歡迎大家使用~有發現 bug 無法使用 或是有任何功能建議回饋都可以跟我說! -- -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.24.112 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OTT/M.1711293223.A.97A.html

23 則留言

roadmanjia, 1F
構想是不錯但是為什麼一定要登入G帳號才能用阿@@?

roadmanjia, 2F
如果只是光看字幕我覺得練習不夠是否能直接跳到影片?

roadmanjia, 3F
畢竟很多用詞有情境 而且要看上下文才連貫意思

roadmanjia, 4F
產品定位是有問題的 不能下載字幕也不能套用其他字幕

roadmanjia, 5F
到底是字幕工具還是學習工具?

roadmanjia, 6F
如果真的有心要學還不如用streamfab整個下來比較方便

roadmanjia, 7F
但我可以跟你說拿這個來學英文的人是少之又少XD

l98, 8F
可能還要看看會不會造成 UI3013 ERROR,最近不少有用到

l98, 9F
Netflix 相關套件,用網頁觀看的人遇到這個錯誤代碼

is1128, 10F
通常要登入 Google 帳號猜測是需要調用 Google API

zaa0210, 11F
這個好像某個瀏覽器有內建了...

three456, 12F
Chrome看網飛不是只有720P嗎 還是有更新惹

three456, 13F
為了看4K 我用EDGE

Okutaguramu, 14F
學外文,要贏造出身在外國的環境,關掉字幕是最好的

Okutaguramu, 15F
你出國唸書,老師不會邊講課邊上字幕吧?

roadmanjia, 16F
字幕其實很多人看習慣了,連看中文影片都要字幕 = =

roadmanjia, 17F
剛開始學其實需要,練詞彙量

cashko, 18F
推分享

amoroe13, 19F
立意不錯,但同一樓,覺得翻譯是有情境的。像範例的for

amoroe13, 20F
what,如果沒有搭配劇情,我會覺得翻成「謝什麼」有點

amoroe13, 21F
奇怪。

cashko, 22F
照原po說法,這應該是提供給看過該劇的方便複習,如果看

cashko, 23F
過了應該知道前後情境為何