※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板ONE_PIECE
標題

[閒聊] 為什麼大家都叫海道”凱多”啊?

最新2023-11-20 00:40:00
留言249則留言,125人參與討論
推噓72 ( 9725127 )
問一個好奇已久的問題 四皇Kaidou 東立從一開始就翻譯海道 為什麼大家都叫他”凱多”啊? 板上 /凱多 441篇文章 /海道 26篇文章扣掉5篇”北海道”只有21篇 看之前C_Chat板的文章 “海道”中國出版社翻譯”蓋德” 香港出版社翻譯”怪童” https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677492052.A.9DF.html 照理說中文圈的人看出版社出的漫畫應該不會接觸到”凱多”這個名字 為什麼大家都不約而同的叫”凱多”啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.155.169.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1697486403.A.77B.html

249 則留言

jokerming847, 1F
因為來鬼島送頭的凱子很多

AstraH, 2F
路飛

rtoday, 3F
因為九成都是看盜版的,然後嫌棄看動畫的,嘲笑買單行本

AdventurerCC, 4F
因為海道你沒看字天知道你在講海盜還是四皇

YeezyBoost, 5F
你是真不知道還是假不知道?

SydLrio, 6F
阿凱老師

gmbad, 7F
因為海道翻很爛

gmbad, 8F
而且日文音本來就是凱多

q34355997, 9F
什麼九成 98%都是盜版啦

andersonlin, 10F
東立翻譯成海道很奇怪吧

Hilluminadol, 11F
凱多 音很類似海道 然後中文翻譯講求音實皆翻 就變

Hilluminadol, 12F
成海道了

gavinlin06, 13F
主因還是因為海道翻得不好

Cassious, 14F
日文音Kaido翻成海道哪裡錯了...

Cassious, 15F
以後北海道請改稱北凱多

Cassious, 16F
不然會被看盜版的認證翻很爛

chopper0811, 17F
盜版仔跟8+9一樣有種優越感

flashbaby, 18F
東立的翻譯才奇怪,紅髮明明是香客斯,卻翻譯成傑克

Cassious, 19F
傑克是大然時期的問題吧,跟香吉士一樣,東立算是沿用大

Cassious, 20F
家已習慣的名稱

za755029, 21F
凱老師

Cassious, 22F
一些不重要的角色東立就會把過去的譯名做修改,例如ギン

Cassious, 23F
,大然翻阿金,東立改成銀仔,東立才算翻得正確

wen12305, 24F
我都叫香克斯

needeng, 25F
日文發音就是凱多

needeng, 26F
海道 不像人名 有點奇怪

needeng, 27F
KAIDOU 直翻成凱多也沒啥問題

needeng, 28F
吵盜版覺得有點無聊了

Wwww4452, 29F
達文西 達芬奇

Wwww4452, 30F
這種廢文大家怎麼那麼客氣

YeezyBoost, 31F
Kaido漢字是海道沒錯 但原名是片假名 並沒有正確的漢

YeezyBoost, 32F
字翻譯 所以確實可以說東立翻得很爛 不過他正版沒辦

YeezyBoost, 33F
法 再爛都是最有道理的 唉

YeezyBoost, 34F
北海道跟北凱多的舉例只能表示根本不懂假名和漢字吧

sam1304, 35F
盜版仔還自爆,真是沒下限

inabak, 36F
東立的翻譯,真的很爛

Stupidog5566, 37F
Shanks都能變成傑克了 現在這個小兒科而已

shargo, 38F
北海道是有漢字吧 不能這樣亂比

shargo, 39F
這樣是不是應該檢討為什麼叫海賊王 明明現在正版叫航海王

RockDOBE, 239F
小傑表示:這還好吧?

vingfing, 240F
凱子多很正常吧

himekami810, 241F
王路飛

cow7585519, 242F
真假 嘴正版的人 是每週最新連載都看正版喔?

cow7585519, 243F
台灣哪裡看得到 可以教教我嗎

Kooqqp, 244F
寶島少年周刊

jhouuyi, 245F
瑪奇瑪、電次

ketao, 246F
其實我覺得凱多翻得比較好 海道感覺不知道在講哪條海線

bj451123, 247F
東立翻譯就是鳥啊 好好的路飛給人家叫魯夫是有多魯?

auron4041, 248F
好哦凱多

heureux307, 249F
海道就超鳥翻譯啊,不能嘴喔?事實就如此還硬要跳針扯

heureux307, 250F
到覺得海道翻很爛的是盜版優越感,邏輯跳針嗎?照翻譯

heureux307, 251F
翻的跟屎一樣都要吞的說法,那等於快思慢想只能看洪蘭

heureux307, 252F
版、媽的多重宇宙只能看官方台灣超鳥翻譯版一樣

rainjuly 作者的近期文章

[分享] 北凱多小學生在海賊旗上描繪夢想
https://www.hokkaido-np.co.jp/article/908551/ 北凱多新聞社(Hokkaido Sinbun)9月13日報導 集英社在都多府縣各一所小學舉辦畫海賊旗活動 北凱多選在小樽市立錢函小學9/13舉辦 小
更多 rainjuly 作者的文章...