Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
NSwitch
作者
candy88257 (阿泰斯)
標題
[問題] 寶可夢劍盾特殊寶可夢?
時間
2019-11-18 05:17:53
最新
2019-11-20 01:03:00
留言
141則留言,67人參與討論
推噓
44
(
58
推
14
噓
69
→
)
以前玩紅綠藍黃,特殊寶可夢有閃電鳥、火焰鳥、急凍鳥、超夢可抓。 玩金銀版,有火獅,水狼、雷虎、路及亞、水拉比可抓。 請問劍盾版,除了劍盾那兩隻外,以及boss那隻之外,有其它特殊寶可夢可抓嗎? 再問一下,劍版是不是無法得到盾的那隻? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.214.142 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1574025475.A.E74.html
寶可夢
218
[新聞] 幻獸帕魯被批抄襲寶可夢和使用AI生成
216
[閒聊] 寶可夢中心整理券沒了
209
Re: [情報] 台北寶可夢中心:不要夜排 早上8點發號碼
188
[朱紫] 3/10 限定"用過"的寶可夢大會
184
[閒聊] 寶可夢大賽出了一隻奇蹟鍬農炮蟲
141 則留言
只顯示圖片或影片,共2張
推
vm3ning
11/18 05:21
, 1F
https://i.imgur.com/QpQA32A.jpg
→
candy88257
11/18 05:23
, 2F
我說的是像是火獅、水狼、雷虎、鳳凰、路齊亞、水拉比
→
candy88257
11/18 05:23
, 3F
這種,全遊戲只有一隻的。
推
sunsptt
11/18 05:31
, 4F
不要再用模擬器了好嗎 名字沒有一個打對的
→
daisukidesu
11/18 05:39
, 5F
這翻譯...
推
jonjes
11/18 05:45
, 6F
好懷念的名字呀
推
mahimahi
11/18 06:03
, 7F
這代沒A神 end
噓
yes78529
11/18 06:46
, 8F
水拉比要有bug的水晶版才能抓吧
→
candy88257
11/18 06:47
, 9F
不是模擬器,是小時候玩gb跟vga的記憶
→
yes78529
11/18 06:49
, 10F
不過圖片那個,我玩盾有遇到月石呢
推
isaacwin
11/18 06:50
, 11F
vga不就是模擬器嗎?
噓
NOREG0101282
11/18 06:55
, 12F
vga是顯示器的端子..GBA啦..vga....
→
candy88257
11/18 06:56
, 13F
gba…抱歉幾十年前的記憶
推
ray40502
11/18 06:56
, 14F
Gba吧...*_*
推
banqq123
11/18 07:03
, 15F
小時候玩GameBoy 水晶版也是叫火獅水狼雷虎啊 錯在哪?
推
microerect
11/18 07:08
, 16F
水晶版遊戲根本沒中文化= =
噓
a43164910
11/18 07:15
, 17F
錯在哪勒www 我還想問對在哪好嗎
→
a22998782
11/18 07:22
, 18F
直接說自己玩謎版最快
噓
a8401094033
11/18 07:27
, 19F
對在哪
推
a0913
11/18 07:30
, 20F
水晶版沒中文啦 只是那時候還沒正名
→
a0913
11/18 07:31
, 21F
以前是叫雪拉比吧
推
WiLLSTW
11/18 07:32
, 22F
那時候早就有當版本的中文譯名了 多虧動畫代理
推
a0913
11/18 07:33
, 23F
類似小叮噹跟哆啦A夢的戰爭 叫錯就噓你
噓
s9450905
11/18 07:34
, 24F
那時候已經有雷公、炎帝、水君、雪拉比(現稱時拉比)
→
s9450905
11/18 07:34
, 25F
的正名了
推
aa08175
11/18 07:37
, 26F
我也記得當時有正名了
推
WaitingTime
11/18 07:44
, 27F
反而是我習慣了卡通中譯以後,正名不太習慣
推
g820215
11/18 07:47
, 28F
我那時候有一本攻略是寫水狼火獅
→
john5568
11/18 07:48
, 29F
事實上正版中文譯名都是青文搞的喔,不是動畫那邊XD
→
john5568
11/18 07:49
, 30F
盜版攻略本確實有可能看外表取名沒錯
推
mega222
11/18 07:54
, 31F
以前群英社的攻略本是寫這三個名字
→
john5568
11/18 08:01
, 32F
群英社也會出攻略本喔,這我倒是不知道。不過以前台灣
→
john5568
11/18 08:01
, 33F
的正式譯名一直都是青文在取的,等青文取了後就會通用XD
推
zhmmg25
11/18 08:05
, 34F
覺得以前叫雪拉比較好聽,不知道是不是因為他能穿越時空
→
zhmmg25
11/18 08:06
, 35F
所以才叫時拉比?然後吐槽一下現在的漢化很糟糕,閃焰王牌
→
zhmmg25
11/18 08:06
, 36F
是什麼鬼?
→
ginhwa
11/18 08:08
, 37F
原來這裡是神奇寶貝版,我還以為是switch版呢
推
ted08191
11/18 08:08
, 38F
大比鳥最爛 氣勢全消 乘龍原本就滿好也被改
推
KTFGU
11/18 08:09
, 39F
說真的我國小還沒有盜版觀念 對不起....長大買很多啦
觀看全部留言
→
Flyroach
11/18 14:14
, 130F
這本有再出更古老的版本嗎?
推
twic
11/18 14:15
, 131F
話說那以前叫袋龍 乘龍是哪個單位翻的啊
→
HHiiragi
11/18 14:38
, 132F
青文社 群英社等等的
推
ger1871
11/18 15:37
, 133F
沒跟上正名的時空難民... 以前同學就這樣叫那三隻啊XD
推
a0913
11/18 15:39
, 134F
https://www.youtube.com/watch?v=HZknmjSoWHo
台配乘龍
推
microerect
11/18 18:20
, 135F
不知道那些無知的人憑什麼嗆兇宅,明明前面大家也沒惡
→
microerect
11/18 18:20
, 136F
言相向= =
噓
KaientaiDojo
11/18 23:04
, 137F
這種問題google很難嗎...
推
Cactusman
11/19 08:16
, 138F
乘龍是拉普拉斯啦,不是袋龍
推
twic
11/19 11:53
, 139F
乘龍 袋龍>>>>拉普拉斯 袋獸,語意是問前兩者誰翻的
推
s950435
11/20 01:03
, 140F
這跟什麼盜不盜版哪有關係,我小時候玩正版水晶版,攻略
→
s950435
11/20 01:03
, 141F
本也是火獅水狼雷虎啊
全部留言
使用者頁面
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
推
→
→
推
→
推
推
噓
→
→
推
噓
→
推
推
推
噓
→
噓
推
→
推
推
噓
→
推
推
推
→
→
推
→
→
推
→
→
→
推
推
→
推
→
推
推
推
→
噓
推
推
推
→