※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[新聞] 輪到台灣使用「口罩外交」了(法國RFI)
完整標題:Coronavirus: Taïwan use à son tour de la "diplomatie du masque"
新冠病毒 輪到台灣使出「口罩外交」了
發稿單位:RFI
發稿時間:02/04/2020 - 12:35
撰 稿 者:Adrien Simorre
原文連結:http://www.rfi.fr/fr/asie-pacifique/20200402-covid19-ta%C3%AFwan-use
-%C3%A0-son-tour-la-%C2%A0diplomatie-masque%C2%A0
https://tinyurl.com/s5tudlx
RFI法文官網對台灣捐口罩的報導
不專業翻譯,有誤請指正
-----------
La question de l'approvisionnement en matériel médical est devenue cruciale
pour les pays frappés par l'épidémie. Tous sont à la recherche de masques,
de blouses de protection ou encore de respirateurs. Mais pour les pays
exportateurs, ce matériel est devenu une arme diplomatique. La Chine,
premier producteur mondial, a multiplié ces dernières semaines les annonces
de dons, non sans arrière-pensées. Taïwan s'y met et a annoncé l’envoi de
10 millions de masques à travers le monde, dont plus de 5 millions à
destination de l'Europe.
如何供給醫療物資,已變成受災各國的關鍵課題。
各國都在尋找口罩、防護衣、呼吸器。
但對出口國來說,它們則成了外交武器。
世界最大的口罩生產國中國,近幾週來宣布捐助物資的次數大增,背後不是沒有居心。
如今台灣也決心投入,宣布寄出1千萬個口罩給世界各國,其中5百萬以上將送往歐洲。
De notre correspondant à Taipei,
駐台北記者報導
Taïwan est un pays démocratique et autonome mais qui reste revendiqué par la
Chine. Tout l’enjeu pour Taïwan est donc d’essayer en permanence d’exister
au sein de la communauté internationale pour limiter le risque d’une annexion
par Pékin. Elle a donc décidé de pratiquer elle aussi cette "diplomatie
du masque".
台灣是一個民主、獨立的國家,然而至今仍被中國聲稱為其所有。
因此,台灣努力爭取的就是長久躋身於國際社群的核心地帶,以避免遭北京化為附屬。
台灣因而也決定參與這場「口罩外交」。
(圖:蔡英文推特聲明)
De manière plus terre-à-terre, ce geste a lieu parce que Taïwan est
aujourd’hui en surproduction de masques. On connaît tous les produits
"made in Taïwan" et ce n’est pas un hasard. Les usines taïwanaises sont
très performantes et elles ont mis la main à la pâte dès le début de
l’épidémie. Résultat, Taïwan produit aujourd’hui 13 millions de masques
chaque jour, ce qui en fait le deuxième producteur mondial derrière la Chine.
Et dans un contexte de crise, il apparaît plus logique pour les autorités
de faire don de ces masques, plutôt que de les faire payer.
由較務實的角度看,台灣會做出這項行動是因為它現在已擁有多餘產能。
大家都聽過「made in Taiwan」的產品,這跟今天的局面也不是毫無關聯。
台灣的工廠產能極高,並從疫情爆發之初就投入抗疫行列。
結果是台灣現在已有每日1千3百萬片的口罩產量,使其成為僅次於中國的全球第二大口罩
生產國。
政府認為在這個危機的時刻,把它們捐出來似乎比用賣的合理。
Un geste pour faire de l'ombre à Pékin ?
為使北京相形見拙的一個move?
La Chine avait déjà annoncé un don de 2 millions de masques et de 500 000
kits de tests à l’Union européenne. L'envoi de matériel médical est une
arme diplomatique utilisée par la Chine. D'abord pour démontrer au monde sa
bonne gestion de l’épidémie, mais aussi pour faire taire les critiques face
à sa réponse tardive. Le message est clair : en envoyant des masques au monde
entier, Pékin apporte la preuve que son régime a triomphé face au virus
et il le démontre à la communauté internationale, mais aussi aux Chinois
qui auraient pu en douter...
中國此前已宣布向歐盟捐贈2百萬個口罩、50萬套檢驗組。
寄送醫療器材是中國動用的一項外交武器。
一來向世界展示中國的疫情管控之完善,一來也使那些批評它反應過慢的人閉嘴。
傳達的意義很清楚:藉由向全世界送出口罩,北京就端出了它的體制已戰勝病毒的證據,
不只讓國際社群看,也讓對此可能還心存懷疑的中國人民看......
L’exemple de Taïwan, pays démocratique qui a très bien contenu
l’épidémie, dérange évidemment la Chine et les dons taïwanais seront
très certainement accueillis comme un pied-de-nez. Mais il faut noter que
la stratégie de Pékin a en fait du plomb dans l’aile bien avant le geste de
Taïwan.
然而台灣,一個極成功地控制住疫情的民主國家,這例子的存在顯然讓中國不太舒服,
台灣的捐贈之舉也毫無疑問地將被看成對中國的嘲弄。
但值得指出的是,在台灣這次動作之前,北京的策略就先自己害自己了。
D’abord, en raison de la qualité du matériel. Des masques et des kits de
tests fabriqués en Chine ont été en effet renvoyés d’Europe parce qu’ils
étaient défectueux. Et puis parce que la communication agressive de la Chine
peut déranger certains pays démocratiques et notamment en Europe. Face à
cela, les valeurs démocratiques taïwanaises apparaissent bien plus
compatibles. La présidente de la Commission européenne a d’ailleurs salué
mercredi le geste de Taïwan.
首先是由於品質。有部分中國製造的口罩和檢驗套組實際上因有缺陷而被歐洲退回。
再來,中國攻擊型的溝通方式可能令某些民主國家不安,特別在歐洲。
相較之下,台灣的民主價值顯得相容許多。歐盟執委會主席週三也對台灣此舉致意。
(圖:歐盟執委會主席推特)
Une campagne de communication
一場行銷行動
En pleine pénurie, personne ne remettra en cause l’utilité de ces nouveaux
masques, mais il faut tout de même relativiser leur importance. Les 5 millions
de masques donnés par Taïwan à l’Europe sont une goutte d’eau face aux 40
millions nécessaires chaque semaine en France. Et puis, ces dons concernent
surtout des masques chirurgicaux. Or, le véritable nerf de la guerre, ce sont
les masques FFP2, ces masques plus protecteurs nécessaires au personnel
médical.
身陷物資荒,沒有人會去質疑這批口罩帶來的幫助,不過仍應對比來看它的重要性。
台灣給歐洲的5百萬個口罩,相對於法國每週所需的4千萬個,只是汪洋中的一滴水。
再者,這批捐贈主要是外科口罩。
可是打贏這場仗的真正關鍵乃在醫療人員需要的、保護力更強的FFP2口罩。
Sur ce point, la majorité des exportations sont en fait des ventes, et non des
donations. Néanmoins, du point de vue des relations internationales, il semble
plus équilibré de ne plus avoir un seul pays, en l’occurrence la Chine, qui
soit seul en mesure d’offrir du matériel à tous les autres.
在這部分,出口源實際上大多仍採販售而非捐贈。
無論如何,從國際關係的角度來看,不再由單一國家 - 現例中即中國 - 來一手包辦
提供物資給其他所有國家,似乎才是較平衡的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.13.57 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/nCoV2019/M.1585904217.A.98C.html
推
推
→
→
推
→
推
推
→
推
推
推
推
→
→
推
→
推
→
→
→
推
→
→
推
→
→
推
→
→
→
推
推
→
→
推
→
→
→
推
→
推
→
推
→
→
→
→
→
→
推
→