※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板movie
標題

[ 雷]沙丘2最後接近結尾一幕疑問

最新2024-03-03 21:28:00
留言53則留言,22人參與討論
推噓17 ( 17036 )
雷文防雷資訊頁 防雷 防雷 防雷 防雷 防雷 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 就是阿 光頭 菲德羅薩 和 保羅 之間的關係應該是 舅舅和外甥的關係吧? 因為哈肯能男爵叫他 nephew 所以菲德羅薩應該是 保羅媽媽的堂哥或堂弟 但是最後卻被保羅叫 cousin? 這邊是不是怪怪的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.28.60 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1709131475.A.6A6.html

53 則留言

※ 編輯: coolboy16 (61.230.28.60 臺灣), 02/28/2024 22:45:58

TameFoxx, 1F
笑死 突破盲腸

e04su3no, 2F
你沒說真沒發現

Bastille, 3F
忘記下載三姑六婆計算機

chyx741021, 4F
看前幾篇的推文,保羅的哈肯能血統似乎是電影改編

chyx741021, 5F
?不照原作改編結果出這種bug…

fatotaku, 6F
cousin是對的,台灣翻譯表哥是錯的

jump2j, 7F
cousin泛指遠親,中文翻譯有誤

coolboy16, 8F
cousin不是平輩嗎?

fatotaku, 9F
cousin有廣義堂表親(遠房親戚)的意思,不分輩份,但

fatotaku, 10F
台灣直接翻譯成表哥應該是誤譯

coolboy16, 11F
應該是喊uncle吧?

fatotaku, 12F
另外小說裡潔西卡的父親就是哈肯能男爵,不是電影亂

fatotaku, 13F
追加的改編

coolboy16, 14F
所以應該是潔西卡喊菲德羅薩是COUSIN才對吧?

fatotaku, 15F
cousin就是包含不分輩份的堂表親了,所以喊cousin是

fatotaku, 16F
對的,但說表哥是錯的

pbc, 17F
保羅爸爸是男爵的表弟

pbc, 18F
(基本上是娶了表哥女兒

pbc, 19F
所以保羅應該要叫男爵表大伯

pbc, 20F
但又可以叫他外公

pbc, 21F
這麼說來 叫菲得舅舅或表哥

pbc, 22F
好像都行XD

coolboy16, 23F
原來如此 所以這算是廣義上的cousin

coolboy16, 24F
樓上這樣說也是 貴族間的姻親盤根錯節

BF109Pilot, 25F
黃仁勳是蘇媽的first cousin once removed XD

Takhisis, 26F
潔西卡就是姐妹會計畫的一環 哈肯能不知道她身分

Takhisis, 27F
她本來應該和她媽做同樣事 懷上女兒離開亞崔迪

Takhisis, 28F
這些小說裡都有講

backpacker18, 29F
我今天看也有發現這點

backpacker18, 30F
只能說這片很多翻譯聽英文還比較好懂…

aa25019459, 31F
直接翻表親就沒問題了,中文的堂哥表哥真的白癡

emily8573, 32F
是翻譯問題!但我看太入神當下沒特別想到 XD

vuvuvuyu, 33F
翻表親太怪了,很不口語

owlonoak, 34F
親屬關係在翻譯界一直都是難題 通常都需要直接跟作

owlonoak, 35F
者(假如作者沒死)確認 因為很少有語言跟中文一樣會

owlonoak, 36F
將親屬關係分的這麼細用完全不同的詞彙

owlonoak, 37F
有時候作者寫出來也不會細想那個人是堂是表 是姑姑

owlonoak, 38F
還是阿姨還是嬸嬸

ab32110, 39F
在我看過書的印象中 也沒這段設定

aeoleron, 40F
小說有講 姊妹會的配種遊戲玩很大

k85564, 41F
英文沒分那麼細

k85564, 42F
中翻的鍋

NX9999, 43F
推推

suaowilliam, 44F
英語對親戚的稱呼記得內外不分,cousins甚至男女不

suaowilliam, 45F
分;所以nephew可以指內姪也能指外甥、cousin可以

suaowilliam, 46F
是堂兄弟也能是表兄弟;考慮到保羅的哈肯尼血統是

suaowilliam, 47F
媽媽那邊的,哈肯尼親戚叫表親比較不容易錯

coolboy16, 48F
樓上我的疑問是長一輩還是晚一輩,不是內外問題唷

coolboy16, 49F
不過已經有人回答cousin可以代稱廣義上的親戚

toulio81, 50F
cousin翻譯感覺比較類似”親戚”

shyuwu, 51F
cousin 就是表親,要論輩分的話,兩人是 first cou

shyuwu, 52F
sin once removed,但這只能知道兩人差一輩,不曉

shyuwu, 53F
得誰的輩分高。可以說英語世界不介意輩分