※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[討論]捍衛任務4的翻譯是不是正常的水準
這幾年的英雄片 對 Marvel& DC 就是在說你們
翻譯幾乎都是啥 wu包辦的我記得沒錯吧
為了口語化還是接地氣翻得有夠low
像啥讓我生氣氣 阿不就好棒棒..
這種討論區的垃圾語氣也好意思翻到大螢幕來
江維克的翻譯才顯得難能可貴吧
翻譯像是教課書或小說裡面的翻譯
有點文學程度又不會文謅謅的在那邊之乎者也..
像肯恩有一句
字幕打 非我所願 如果正常翻成 這不是我願意看到的效果就有差距
順便疑問下 真田廣之女兒在日本是很出名嗎
聽說第一次演電影 口條演技都挺不錯
比蠟筆小新還小新的朝天眉真讓人出戲
我本來以為是啥劇本人設需要 看了下本尊的眉毛差不多也是這種的
比較潮的劉玉玲??
還有浩二跟女兒的服裝也是一言難盡
我不曉得跟日本文化有啥關聯..
感覺也不像真田廣之自己團隊拿來穿的
這部編劇算是真的很給足真田廣之面子
比較像歐美化妝師自認為的日本黑幫文化的服裝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.207.61 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1680269312.A.508.html
138 則留言
pttyeon 作者的近期文章
Re: [新聞] JYP新女團VCHA「Y.O.Universe」MV公開!
看到推文我只有一個感想 這個版已經從當年sm團批評不得變成jype做啥都是決策爛.. 以前還要看圖說故事進化成看到標題就能說故事 版上有人把2018年JYP2.0演說的大綱摘要過 自己選人搭kpop訓練系統去打造 各國的唱跳團體 出道後行銷
Re: [討論] 國王這陣容勇士能四連霸嗎?
※ 引述《abc3268 (The Point)》之銘言: : 書豪來了 陣容如下 : 國王:書緯、書豪、曼尼高、QD、阿牧 : 愷諺、祐哲、士軒、小敏 : 勇士:宗憲、志傑、鮭魚、塞瑟夫、強森 : 祥鈞、KJ、TJ、宗融、文平、文誠、廷恩
推
推
推
推
推
推
→
→
推
推
推
→
推
推
→
推
→
→
推
推
推
推
→
→
推
推
推
→
→
推
推
推
→
推
→
→
→
→
→
推
推
噓
→
→
→
推
→
→
→
→
→
推
→