※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板movie
標題

Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??

時間
最新2020-03-01 21:32:00
留言155則留言,44人參與討論
推噓47 ( 481106 )
跟中文比較難懂或中文的同音字多沒關係吧? 之前有聽過教授分享原因(不一定正確) 就是英文字母太佔空間了 你看 英文太佔空間了 English letters take too much space (隨便翻的有錯抱歉) 隨便一句,英文幾乎是中文的兩倍長 其他的拼音語系幾乎也是如此 造成他們上字幕會變成非常冗長且佔空間 我是覺得滿有道理的啦,不知道是不是這個原因 有趣的是,明明這種沒有對錯的事,一討論底下幾乎都覺得是中文的問題XDD,這是另一種 國外的月亮比較圓的錯覺嗎? 事實上中文除了比較難寫外,簡練性跟可擴充性真的算是極優的 舉上篇奇異博士的例子 英文腦幹的各部位 mesencephalon pon medulla 中文腦幹的各部位 中腦 橋腦 延腦 不敢說中文比較簡單,但至少在對醫學完全外行的兩國人來看,前者可能猜不到奇異博士在 公三小,但後者大概可以猜到是跟中樞神經的某個部位有關 大概這樣,不過我不是學語言的,這都只是某次上課聽老師分享的,有錯請指正@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.251.22 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1582549745.A.EFB.html

155 則留言

※ 編輯: cookiesweets (180.217.251.22 臺灣), 02/24/2020 21:09:40

ltsart0515, 1F
觀點滿有趣的

PorscheAG, 2F
長度問題還好吧,明明也有英文字幕顯示的選項,而且

PorscheAG, 3F
他們有時不會全打會縮

PorscheAG, 4F
習慣問題吧 你看youtube國外也是很少上字幕 國內很

PorscheAG, 5F
少沒上字幕

cookiesweets, 6F
當然是習慣問題 可是習慣不是無緣無故產生的 最一

cookiesweets, 7F
開始很有可能是長度問題

cookiesweets, 8F
除了英文要拼音以外,單字跟單字之間要空格也是很

cookiesweets, 9F
頭疼的事。中文字跟字之間不需要留空,縮短很多長

cookiesweets, 10F

alankira, 11F
但日文同樣不長,卻也沒上字幕

alankira, 12F
覺得是以前政府要用字幕來教中文的關係

cookiesweets, 13F
另外腦幹舉例可能比較不好,因為很多醫學單字是拉

cookiesweets, 14F
丁文來的。反正意思有到就好,牛油豬油中文一看就

cookiesweets, 15F
知道是啥,英文還要lard butter

cookiesweets, 16F
日文我就不清楚了欸!沒在日本看過電影

tontontonni, 17F
日文明明就很長

tontontonni, 18F
舉個比較不嚴重的例子

tontontonni, 19F
日文:アリバイ崩し承ります

tontontonni, 20F
中文:破解不在場證明

tontontonni, 21F
日文的動詞和外來語都很長,更不用說敬語

tontontonni, 22F
在日本如果不是用漢字的話,字句都很長

tontontonni, 23F
可是漢字對日本人來說比較難

yoyu0130, 24F
日本不是沒字幕,是可以選要不要顯示

yoyu0130, 25F
阿看錯了XD

tuscansun, 26F

zeffy, 27F
日本外片當然有字幕版的,不然是要被藝人配音荼毒嗎

hp1234, 28F
是因為中文每個字都只有一個音節,一看就懂;但英

hp1234, 29F
文是拼音文字,要看完才知道意思,閱讀速度會比較慢

hp1234, 30F
。所以他們比較習慣用聽力理解,而我們習慣用閱讀理

hp1234, 31F
解資訊

SINW, 32F
正解

cashko, 33F
我覺得跟語言有關但並不是覺得是中文的問題,我喜歡

cashko, 34F
中文>其他語言

wtfconk, 35F
還好吧…那一堆中英雙字的字幕怎麼說…

earltyro, 36F
因為發明電影的時候 大中華地區方言很多

director815, 37F
因為初期在台灣電視電影大多外來的,所以都有字幕

director815, 38F
而養成習慣

director815, 39F
美國有自己語言的節目電影,自然不用字幕,而沒有

cookiesweets, 143F
常台灣人都聽的懂

cookiesweets, 144F
我的意思只是,有字幕沒字幕是結果,而原因有很多

cookiesweets, 145F
,方言或同音字或許是其中一些原因,但我認為長度

cookiesweets, 146F
跟文字意義密度也是其中的原因,甚至佔較大部分

cashko, 147F
我覺得不至於聽不懂,但有些人反應會慢半拍,會在

cashko, 148F
那「啊?什麼?」,字幕可以減少反應慢半拍的情況

jitaomef, 149F
主要是表音跟表意文字的差別...

cashko, 150F
親卿愛卿,是以卿卿,我不卿卿,誰當卿卿?

cashko, 151F
我剛念這個給我朋友,她以為是親親

hoos891405, 152F
同音字根本不是問題 因為看電影時 語境通常很明確

hoos891405, 153F
迷路 麋鹿這種根本不可能聽錯 因為根本讀不通

gayya152535, 154F
廢話都挑一些超難的句子考別人,當然聽不懂阿...

cashko, 155F
那你如果看下面幾篇推文的台詞沒字幕一定更難反應

cookiesweets 作者的近期文章

Re: [問卦] 米酵菌酸是很少見嗎
目前身為一個住院醫師 我可以很負責的跟你說,我敢說台灣9成以上的醫師腦袋裡都不會有這個病的鑑別診斷 不只是沒遇過的問題,很多寄生蟲毒素罕病,我們本來就很少遇到,問題是連「讀都沒有讀 過」。年的基礎醫學教育完全沒提過這個毒素,分專科之後更不用
Re: [閒聊] 未來世界的貨幣
其實有點好奇,雖然我投資加密貨幣滿長時間,但我始終把他視為數位黃金,也就是抗通膨 的資產,在老前輩眼中或許真的是失去幣本位初衷的用戶 但看完前幾篇文之後,我在思索,如果台灣達到以下幾個條件,譬如 1、區域衝突解決,也就是中國民主化且對台灣走
Re: [問卦]醫生總額管制是不是很自私啊?
其實我覺得對醫師總額管制的不諒解 本質上就是一種雙標 老實講,總額管制確實是一種對醫療人員的保障,這種保障確實保證醫師的收入。 但今天醫師在臨床被限制了很多 譬如我不能因為急重症就發災難財,八仙塵爆林口長庚有坐地起價嗎?你不來我這轉院就是
Re: [討論] 支持白粉幾乎都是高知識分子
醫師族群非常明顯 有個匿名醫師軟體,登入要驗證醫師執照才能註冊 裡面投票柯也是佔60%以上 但那軟體多數是住院醫師用,測不到醫師大佬的想法 供參考 ※ 引述《s910 (s910)》之銘言 : 明星高中模擬投票結果柯文哲大勝 : 台清交成學
[請益] 這樣的條件貸款可以嗎?(信貸&房貸)
大家好,社會新鮮人對貸款不大了解,也沒有購屋經驗 想問以下的貸款問題 背景: 26y 月收85k,未婚,職業很穩定的產業 資產:美股約500萬+信貸200萬,一個月還款28000 最近在看房,目標看上1500萬的一間14年中古屋,台中市區
更多 cookiesweets 作者的文章...