※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板marvel
標題

[翻譯] Nosleep-地下室裡的人越來越靠近了(7)

時間
最新2021-03-10 23:55:00
留言35則留言,31人參與討論
推噓29 ( 3014 )
原文網址: https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/jj71f0/the_man_in_my_basement_takes_one_step_closer/ 原文標題:The man in my basement takes one step closer every week.[Part 7] 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 翻譯時為語句通順有稍作修改,若有錯誤或誤解原文的地方,還請不吝提出。 ------------------------------------------------------------------------------ The man in my basement takes one step closer every week. 地下室裡的人越來越靠近了 規則一:他會從地下室最遙遠的角落開始出現。如果你見到他,不要有太大的反應。他可 能會決定更進一步。 // 雨聲將我喚醒。 雨水打在臥室窗戶上並蜿蜒流下;沒有盡頭的比賽;大雨珠吞噬小雨滴。我坐起身,盯著 關上的衣櫥看。我嘆了口氣,筋疲力盡。昨晚可怕的聲音仍在腦中迴響。查克尋求幫助的 尖叫聲。我伸手想拿拐杖,卻突然停下動作。有水。窗台上積水了。 我抓起一根拐杖,使力站起身,單腳跳向窗戶。水滴從窗台落到地上。我用手抹了抹,手 指沾上灰白色的水珠。另一隻手沿著窗縫摸過去,直到找到問題點。更多水。膠條有地方 破了,但我沒多餘的錢處理。 我在衣服上擦了擦手,轉身--腦中浮現另一個記憶:地下室的滴水聲。地下室角落的水 漥與濕土堆。那到底怎麼來的?我抓起另一支拐杖後下樓。還無法確定,但我腦中浮現一 個理論。 豪伊的綠色背包掉在客廳中央。「豪伊?」我說。沒有人回應。我聳聳肩,移往廚房。也 許他出去蹓躂了。話說回來,好奇心再次佔上風;堵上的地下室門邀請我下樓一探究竟。 最後一次。我站在原地,想著水坑和衣帽架。細細尋思。 我從未特別向保羅提起衣帽架的事。當然,他有可能偷聽到我和米契的對話,但似乎不太 可能。也許他真的被地下室裡的人控制了。也許我真的徹底瘋了。也許我被困在由米契的 紙條及放錯位置的衣帽架所引發的瘋癲妄想中。但這些可能性似乎比實際情況還要瘋狂。 無論如何,我需要再調查一次地下室。最後一次。 說比做簡單。因為門被擋住了(而且入侵者站在那裡),我沒辦法從門走進去,但幸好底 下有間空房有窗戶,雖然只是卡在狹窄空間中的小窗戶,但聊勝於無。希望防疫期間增加 的體重不會讓我鑽不進去。希望囉。 我帶上了值得信賴的彈簧刀與鉛筆型的強光手電筒。得潛入黑暗中,因為開關和入侵者都 在樓梯那側。我絕對不會靠近他。想到要回到地下室,我不是很樂觀,但根據規則,入侵 者應該不會傷害我。還不會。 我爬下礫石建造的窗戶井。越來越習慣單腳走路了,但還是需要柺杖。我先把枴杖塞進窗 戶裡--拐杖掉在裡面的地毯上,比預期的大聲了些。我靜待會不會聽見什麼反應。沒事 。我先伸腳,把身體推進窗戶,並踏到房間裡。這裡比更衣間小,塞滿未開封的箱子。 我蹲下撿起拐杖。這不是真的。我再次提醒自己,打開手電筒的開關。沒亮。 他媽的開什麼玩笑?明明五分鐘前才換過電池啊。我晃動手電筒,用手掌拍了拍,手電筒 閃爍幾下復活了。謝天謝地。我開始覺得自己像沉默之丘裡的人物,連笨拙的走路方法都 一樣。 我咬著手電筒,拄著拐杖穿越房間,往地下室前進。抓住門把後--我停了下來。猛然被 重新下來這裡的瘋癲念頭重擊。這真的是個好主意嗎?我瞥向開著的窗戶,誘人的陽光照 入房間,令人平靜的雨聲拍打著礫石地。回頭看著門。不知道為何,有個聲音告訴我,地 下室角落的水漥能解答許多問題。帶著充份的覺悟,我握緊門把、轉動,輕輕用膝蓋頂開 門。 來吧。 我走到走廊上;這裡很安靜。安靜得很不自然。宛如身後的世界突然消失殆盡。宛如地下 室本身就是一個獨立宇宙。我轉身向左:牙齒間的燈光照亮遠處樓梯間。空無一物,謝天 謝地。轉身向右:冰冷的水泥娛樂室歡迎著我。一如以往不惹人喜歡。 在這些事發生之前,娛樂室就夠讓人害怕了。通往娛樂室的走廊兩側都有視線死角,什麼 東西都可能藏在那裡,等著在你經過時跳出來。隨便堆放的紙箱也不遑多讓。我踱步往前 。 地上有薄薄一層灰塵。我再次向前,並--打著石膏的腿撞上沒疊好的箱子堆。箱子落下 ,撞倒另一堆箱子,又再撞倒另一堆。蠢死了的大笨蛋。 裡頭堆放的物品摔到水泥地上。我繃緊神經,等待聲音停下--覺得自己像個大傻瓜。終 於,骨牌遊戲停了下來。四周重歸寂靜。我回頭望,把光線照向樓梯處,仍舊空無一人。 很好--我原本預期會看見可怕的東西。無法理解的恐怖事件。我屏息等待入侵者跌跌撞 撞走下樓梯。然而,無事發生,連呼吸聲都沒有。連燃燒毛髮的氣味都沒有。好吧。我轉 身,悄聲走向後方的角落。 我蹲下研究這個角落。幾天前的晚上,就是這裡在滴水。現在已經乾了。我往上看。粉紅 發泡劑和管線。也許真的只是漏水,也許下來這裡只是白費工夫。我正準備站起--有東 西吸引了我的注意:灰塵,或者該說,沒有灰塵。在水泥牆角落有個長寬約三呎、一塵不 染的正方形區域。我靠近細瞧。 入口接著一條通道:又直又長,牆壁、地板都是灰塵,在光束下一清二楚。簡單來說,很 不安全。通道大約二十呎長,接著垂直拐彎向右。拐向保羅家。一條連結我們地下室的通 道……我還沒能搞清楚自己看見了什麼-- --地下室的燈亮了。我眨著眼適應突然的燈光,並轉過身。雙眼睜大。依舊沒有人影。 該走了。我拄著拐杖起身,走回走廊。地下室的燈又暗了。幹。我加快速度,拖著步伐走 過廊道,用肩膀撞進空房,用力關上門並鎖上,把枴杖推進開啟的窗戶。我抬起身子把自 己擠出去,往前爬離窗戶後躺在潮濕的草坪上。 我喘氣瞪著灰暗的天空。雨點打在臉上。 突然間,口袋裡的手機震動。我拿出手機,有一通未接來電:未知號碼。語音信箱:有一 則留言。我點開語音信箱,舉至耳邊: 「嘿布蘭登,我是保羅。我……我想把事情說清楚。有空時打電話給我……我沒對你說出 全部的真相。」 你他媽的。 // // // .-- .. .-.. .-.. -- 主角真的很笨手笨腳...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.68.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1610208383.A.C70.html

35 則留言

jeansr, 1F
看他這樣拄著拐杖爬來爬去覺得好可憐...
  很可憐,但也更覺得,你為什麼不好好休息~~自找罪受啊~~

Kyack, 2F
推!謝謝翻譯

g7a7n7, 3F
頭推

km0220, 4F

tara5105, 5F
推翻譯

Dimios, 6F
所以保羅跟主角在防的是同一個東西吧

sondbe, 7F
主角是多重人格從小被保羅關在地下室?

wer90156, 8F
好久沒追文這麼期待了

soranosakana, 9F
底下的空房是什麼啊 主角不是把地下室的門釘死了 不

soranosakana, 10F
怕等等爬不出窗戶嗎
  可能像儲藏室,但沒整理過,也沒來用   主角心臟真的大顆,可能對自己體能有信心吧(明明笨手笨腳的)

soranosakana, 11F
是說那個暗道的是主角住的地方跟保羅家是相通的意思

soranosakana, 12F

janea0358, 13F

crossline, 14F
難道…衣帽架是保羅從地道拿來的?

hitomi0519jp, 15F
越來越精彩了!!

BusyBee9939, 16F
不要相信壞人啊!嚇死我了!

SamThunder, 17F
怕爆 感謝翻譯

angelicmiss, 18F
推 越來越精彩了 希望不要爛尾才好><

ponponpon, 19F
希望不要爛尾或是未完待續>_<

cydy80462, 20F
推翻譯!

grassbear, 21F

wendy412002, 22F
覺得是保羅在弄主角

fearimba, 23F
保羅把兩件房子打通弄成一間,主角變成客人的位置吧

sukinoneko, 24F
樓上+1

tommy6, 25F
喔喔喔喔喔心甘情願入住!!!

bio1023, 26F
未看先推

deyoude, 27F
推推推

wausi, 28F

IBERIC, 29F

celine1224, 30F
※ 編輯: WeinoVi (182.235.93.131 臺灣), 01/22/2021 20:44:53

dream0603, 31F

Veronica0802, 32F

mibokiss, 33F
所以一開始主角看到衣帽架,因為他是「其他人」

mibokiss, 34F
如果沒有那個紙條的話,事情可以很順利(?)

anendfox, 35F
廢話一堆

WeinoVi 作者的近期文章

[翻譯] Nosleep-今天,我照顧了年幼的自己
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/1b2d0km 原文標題:Today, I Babysat My Younger Self. 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於
[翻譯] Nosleep-我不再當鎖匠的原因
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/19fbsh9 原文標題:Why I’m not a locksmith anymore 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種
[翻譯] Nosleep-林中女子的臨終之語
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/18vf6w7 原文標題:I heard the last words of the woman in the woods. 是否經過原作者授權︰
[翻譯] Nosleep-烏鴉的禮物
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/18lll7z 原文標題:You know that viral story about crows leaving gifts? Sometim
[翻譯] Nosleep-我曾救過一隻鹿
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/17m9y0j 原文標題:As a little girl, I saved a stag, and it paid me back 是否經過原作
[翻譯] Nosleep-我覺得有個學生不是活人
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/181956i 原文標題:I'm a Teacher and I Think One of My Students Isn't Alive 是否經
[翻譯] Nosleep-如果出現類似症狀,快去找醫生!
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/17x0oqm 原文標題:If Anything Like This Is Happening To You, Go To The Doctor,
[翻譯] Nosleep-別搭下一班車
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/174j5lc 原文標題:&quot;The next bus is not real. Do not board.&quot; 是否經過原作者授
[翻譯] Nosleep-我的鄰居試圖摧毀我的人生
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/17d622l 原文標題:My neighbor is trying to ruin my life 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將
[翻譯] Nosleep-我老公和他的前任搭檔
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/y18idq 原文標題:I'm so grateful I walked in on my husband of three years with
更多 WeinoVi 作者的文章...