※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

Re: 原來頓寶

最新2023-11-25 09:10:00
留言20則留言,6人參與討論
推噓4 ( 4016 )
※ 引述《PonkotsuMiko (遜砲咪口)》之銘言 : https://youtu.be/Zmbe3meOy8s?si=jl8zujK2PgTOLjgF
為什麼中國每個聊nba的up 都不肯好好的說人家的英文名字 一定要念中文譯音 明明字幕打的也是英文 聽了超躁 還是是為了怕被觀眾糾正讀音== -- 你跟我說這個 我有什麼辦法 https://imgur.com/ToRuQ99
Re: 原來頓寶
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.113.215 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1700832722.A.5AE.html

20 則留言

nanachi, 1F
勒布朗

emptie, 2F
官方帶頭的迷之民族自信

emptie, 3F
跟法國為什麼很不屑用英文差不多意思

emptie, 4F
那些名字對他們來說就是正式的中文名稱,但台灣的外交部

emptie, 5F
沒在管這個的,你想怎麼翻譯外國人名都隨便你

PogChampLUL, 6F
搞得我現在都調靜音看字幕或直接看台灣的

PogChampLUL, 7F
翻中文音念出來就很難聽

emptie, 8F
那你遇到日本人怎麼辦

emptie, 9F
感覺他們的假名轉寫有的離原音更遠

PogChampLUL, 10F
我覺得不行 人家本名是什麼就該用那個語言念

PogChampLUL, 11F
就算有口音也沒關係 除非你不會那個語言

PogChampLUL, 12F
或是你用自己語言念比較簡單方便 像瑞希念瑞希比念mi

PogChampLUL, 13F
zuki音節還少

bmtuspd276b, 14F
日本人:我就念轉寫過的假名 這就是我的英文口音

bmtuspd276b, 15F
stop唸sutoppu就是口音 決不是不會唸英文

PonkotsuMiko, 16F
愛頓

aqasia, 17F
因為他們使用漢語拼音,看到英文字母就會自動套入漢語拼

aqasia, 18F
音規則,翻譯出中文字。而漢語拼音與英美使用的拼音差異

aqasia, 19F
很大,所以外國名字在中國只能變成中文字,否則就會與中

aqasia, 20F
國人的腦子不相容