※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 翻譯字幕哪家比較推啊
由於疫情關係 家裡養成追劇的習慣
迪士尼 Netflix Friday 愛奇藝 都會去看
不過 看久了就發現 劇情中角色的話
怎麼跟字幕上的有點不一樣
如果只是 稱謂上 哥 姐 直接字幕上名字
還可以勉強帶過 有時候很誇張
演員台詞只有一小句
下面字幕自己超譯了一大段
我們家這種聽不懂韓文的可能還好
有次約朋友回家 他就跟我說還不如關掉字幕
想說有沒有那種比較多直譯的平台推薦啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.88.4 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1704250002.A.174.html
63 則留言
gyaoqwas 作者的近期文章
[閒聊] 京城怪物 無雷(應該啦
這部剛上沒幾天 看到很多人看完第一集就棄了 我個人覺得蠻可惜的啦 韓國這種劇都有點崩掉 不過這部沒有 請各位放心食用 個人喜歡這種中間才穿插過去經歷 來描繪出角色性格的手法 會讓人對這個角色的行為跟劇情大大加分 也喜歡每一個動作跟每一句話喊
→
→
推
→
→
推
推
→
推
推
→
推
→
推
→
→
推
→
→
→
→
推
→
→
→
推
→
→
→
→
→
推
推
→
→
推
推
推
→
→
→
→
推
推
推
→
推