※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Gossiping
標題

[問卦] 「吳爾羅」日文怎麼念?

最新2024-05-04 13:21:00
留言71則留言,12人參與討論
推噓20 ( 20051 )
查了猥雞百科才知道要念 ごじら (gojira) 中文翻譯叫哥吉拉或對岸的哥斯拉 有沒有日文漢字跟讀音很難聯想的八卦? ---- Sent from my iPhone 5C -- https://i.imgur.com/sBY4caF.jpeg
[問卦] 「吳爾羅」日文怎麼念?
https://i.imgur.com/FucPjG7.jpeg
[問卦] 「吳爾羅」日文怎麼念?
https://i.imgur.com/xFjve2L.jpeg
[問卦] 「吳爾羅」日文怎麼念?
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.58.41 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1714789884.A.6FD.html

71 則留言

hoos891405, 1F
狗雞啦123.194.9.80
※ 編輯: G2S (61.227.58.41 臺灣), 05/04/2024 10:31:46

ihl123456, 2F
テスラ49.216.131.71

railman, 3F
夜露死苦223.136.231.82

kanhyuu, 4F
歐金金49.217.126.216

linkuanchung, 5F
漢字音讀偏唐朝發音 你用普通話邏223.138.176.39

linkuanchung, 6F
輯當然無法推出來223.138.176.39

med5566, 7F
不會啊 如果你會唸台語 吳爾羅唸起來就是111.71.119.239

med5566, 8F
go ji ra111.71.119.239

med5566, 9F
基本上日文漢字讀音要用閩南讀音去理解才111.71.119.239

med5566, 10F
會貼近;你用mandarin當然就不知道為什111.71.119.239

med5566, 11F
麼要這麼獨音111.71.119.239

RisingTackle, 12F
[問卦] 「吳爾羅」日文怎麼念?

RisingTackle, 13F
要唬爛也先做做功課好嗎?106.105.2.89

med5566, 14F
至少讀音ni跟ji已經很貼近了111.71.119.239

heavensun, 15F
台語比較接近 哥ko125.228.79.97

med5566, 16F
你用mandarin 的ㄦ才是完全對不上111.71.119.239

heavensun, 17F
爾94你的意思 你ni125.228.79.97

med5566, 18F
像寫真syashin 你用台語讀音跟用mandarin111.71.119.239

med5566, 19F
一比第一個寫的音就很明顯111.71.119.239

secretapple, 20F
is it you?204.48.78.93

med5566, 21F
學校漢字你用mandarin根本讀不出學的音,111.71.119.239

med5566, 22F
台語的母音就出現了111.71.119.239

med5566, 23F
東寶toho你用mandarin也對不到,但用台語111.71.119.239

med5566, 24F
文讀音一目瞭然111.71.119.239

med5566, 25F
例子還很多,有學過日文就知道,自己不111.71.119.239

med5566, 26F
知道不要亂說別人唬爛111.71.119.239

RisingTackle, 27F
閩南語吳也不發GO的音啊 是ngôo106.105.2.89

RisingTackle, 28F
日語與閩南語完全不同語系的東西106.105.2.89

RisingTackle, 29F
朝鮮語與閩南語有些詞比較相近106.105.2.89

med5566, 30F
[問卦] 「吳爾羅」日文怎麼念?

RisingTackle, 31F
更何況日字漢字還有音讀訓讀的差異106.105.2.89

med5566, 32F
日語跟閩南語不同語系不代表造詞的時候沒111.71.119.239

med5566, 33F
關係啊,平假名就是借用古漢字的讀音111.71.119.239

hoos891405, 34F
這個你要去學漢語音韻學才會知道111.82.140.131

med5566, 35F
類似很奇怪嗎=.=?111.71.119.239

RisingTackle, 36F
不會啊,ni ji不分都不奇怪了106.105.2.89

hoos891405, 37F
這種叫做「對音」 日本 韓國 越南 都111.82.140.131

hoos891405, 38F
很多漢字音,這些讀音應該都是對應某111.82.140.131

hoos891405, 39F
個時期的官話系統,但實際上研究起來111.82.140.131

hoos891405, 61F
語音特徵* 才對111.82.140.131

med5566, 62F
難不成某人是覺得這些漢字讀音都是巧合名111.71.119.239

RisingTackle, 63F
我不是什麼專家,但台語 吳爾羅唸起106.105.2.89

RisingTackle, 64F
來絕對不是Go Ji Ra106.105.2.89

med5566, 65F
的確是我沒察覺到爾讀音是ni;但我要表達111.71.119.239

med5566, 66F
的就是原po為什麼無法用mandarin的讀法去111.71.119.239

med5566, 67F
理解;但用台語讀音卻是一目瞭然111.71.119.239

atari77, 68F
日本的漢字跟讀音本來就沒一定 一堆亂念61.30.134.89

atari77, 69F
亂兜 日本政府還下令不准亂用漢字勒61.30.134.89

atari77, 70F
有人名用光宙讀音卻是用皮卡丘61.30.134.89

astrophy, 71F
笑死,硬要講台語的才是不懂www220.129.79.62