※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Gossiping
標題

[問卦] 中國譯名用字常常比較多?

留言27則留言,19人參與討論
推噓10 ( 12213 )
中國譯名是不是用字常常比較多? 川普 特朗普 戈巴契夫 戈爾巴喬夫 衣索比亞 埃塞俄比亞 車諾比 切爾諾貝利 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.96.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1705544917.A.873.html

27 則留言

meredith001, 1F
直接音譯36.225.136.221

meredith001, 2F
不對 馬鈴薯台灣比較多字36.225.136.221

ssaprevo, 3F
中國翻譯外語有規定的 好處是用字會統一113.185.72.117

nicholassys, 4F
習近平 小熊維尼1.200.137.12

AlHorford15, 5F
黑山: 不過好像大部分確實比較長118.166.67.47

diefish5566, 6F
中國翻譯每個音節會指定用字27.52.161.76

tgtg, 7F
鐵達尼號 泰塔尼克號114.136.152.236

chunfo, 8F
他們翻譯有規則 照sop就會變這樣111.82.110.169

lianginptt, 9F
台灣翻譯就喜歡省子音,偷斤減兩223.136.57.219

chunfo, 10F
台灣是大家隨便翻練蠱 最流行的那個扶正111.82.110.169

watson8132, 11F
總統 博理喜天德111.83.0.64

vdml, 12F
像 泰勒絲 到底是怎麼翻的60.248.140.207

sce76, 13F
哭屁假老二 柯文哲假陽具 真的耶175.182.26.152

darkbrigher, 14F
泰勒絲是官方投票選的阿36.239.37.162

sellgd, 15F
台灣有一樣有統一的機構 樂詞網203.222.12.132

espresso1, 16F
Tibet怎麼不翻土伯特123.193.168.156

sellgd, 17F
terms.naer.edu.tw203.222.12.132

sellgd, 18F
中台都叫黑山 意譯203.222.12.132

sellgd, 19F
塞爾維亞和黑山203.222.12.132

AlHorford15, 20F
台灣不是叫蒙特內哥羅喔?114.137.39.176

keita2277, 21F
大概只有赫敏翻的準,但妙麗平易近人49.217.133.121

Howard61313, 22F
中國大陸音譯跟日文片假名音譯一樣音101.12.21.179

Howard61313, 23F
節都很多101.12.21.179

TainanOHTANI, 24F
台灣明明叫蒙特內哥羅 又不叫黑山111.255.105.129

TainanOHTANI, 25F
抓到你囉111.255.105.129

weber8356, 26F
紐約和新西蘭表示?39.9.168.89

donotggyy, 27F
台灣翻譯就是喜歡各翻各的223.138.93.68