※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Gossiping
標題

[問卦] 老兵不死,只是逐漸凋零是不是翻錯意思

時間
最新2023-05-19 10:40:00
留言15則留言,14人參與討論
推噓5 ( 618 )
old soldiers never die they just fade away. 翻譯成:老兵不死,只是逐漸凋零 不合理吧 fade away明明就是後仰跳投 應該翻譯成: 老兵不死,只是後仰跳投。 各位多益1000,沒毛病吧 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.53.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1684462113.A.228.html

15 則留言

james732, 1F
This is a book.118.163.83.72

snow3804, 2F
How are you223.137.38.30

felixr0123, 3F
ppap have pan118.168.11.92

vwpassat, 4F
UGM-133A Trident II Missile125.231.138.6

vyjssm, 5F
誰說一個詞只能一種意思?1.160.25.228

camry2338y, 6F
I dot car111.71.39.161

derrick1220, 7F
你TM到底Un不Understand?101.137.159.109

hifone112, 8F
你是懂英文的27.52.100.209

domago, 9F
來看貓咪後空翻啦180.217.27.126

HaHaPoint, 10F
我多益一百分的來糾正你了 fadeaway sh101.10.11.179

HaHaPoint, 11F
ot才是後仰跳投 所以"老兵不死只是後仰101.10.11.179

macair, 12F
都是IKEA111.71.123.102

flicker36, 13F
對啊 代表人物就是喬神42.77.249.189

rogergon, 14F
有寫jump shot我就承認是在打籃球101.10.111.155

duxxlux, 15F
pen+apple=apple pencil223.139.148.13