※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[問卦] Presidency打臉後?網軍們的風向
‘‘President Tsai’’
阿扎爾因為不了解中文姓氏發音,
不小心念錯了,
其實根本沒人在乎。
(大家在意的其實是簽署內容)
結果一堆人跑出來護主,
人家說的是
‘‘Presidency’’
可是卻又在阿扎爾承認口誤時,
開始帶不同風向。
_______________
第一位
資深口譯員劉傑中
‘‘百分之一萬是Presidency’’
阿扎爾坦承後
【堅持認為聽到的是Presidency,但是從未說過Presidency是正確用法。】
第二位
留美女戰神主播張雅琴
‘‘阿扎爾是說Presidency,那是總統團隊的意思’’
阿扎爾坦承後
【刪文】
第三位
在稱美國住多年的全台不分區議員王x宇
‘‘就是說Presidency,因為音節沒有重覆,而且那是總統辦公室的意思’’
阿扎爾坦承後
【老樣子洗了一堆文,嘲諷國民黨,民眾黨】
第四位
中華民國駐德大使謝志偉
‘‘非常篤定聽到的就是Presidency’
阿扎爾坦承後
【請找英國人來聽看看是不是Presidency】
最厲害的來了!!
第五位
高職中山碩士生焦糖哥哥
‘‘Presidency是總統閣下,這個單字都不懂’’
https://i.imgur.com/vLFBC93.jpg
阿扎爾坦承後
【帶風向成大家都是攻擊阿扎爾,真的是中國同路人】
古有指鹿為馬
今有Presidency
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.144.229 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1597210044.A.5DA.html
→
→
→
推
噓
推
推
推
→
→
噓
→
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
噓
推
推
推
→
→
推
→
推
→
推
→
推
噓
噓
噓
推
→
噓
推
推
→
噓
推