※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板EAseries
標題

Re: [閒聊] 孫家兄弟

留言117則留言,48人參與討論
推噓49 ( 49068 )
因為集數不多所以還是把他都看完了... 其實本來看到片名是兄弟之道是沒什麼興趣的, 是看到了預告片覺得好像還算有趣,又有楊紫瓊,想說應該可以看一看。 第一集看完其實還不錯,會吸引人看下去,但到二三集就開始會有想快轉了, 看之前我其實不知道會是跟台灣有關的內容, 但其實看一看跟台灣真的也沒太大關聯,只會覺得像是一部在吃台灣豆腐的片。 就拿一些地名套在裡面用,其他說真的都跟台灣無關, 例如他到底是想講中文還是英文, 怎麼會覺得在台灣想講祕密的時候可以突然換英文就沒人聽得懂。 然後一堆在台灣生活的角色,卻在用英文溝通,比中文還流利, 媽媽回台灣卻是講粵語,雖然台灣不是沒有這種家庭,但就跟他的設定感覺差太多。 一堆刻板印象跟台灣也沒關係,比較是針對亞洲人或是華人的刻板印象, 有些台詞翻譯一直講成中國,我是勉強可以當作是想講華人啦, 但就不懂這樣幹嘛硬要套上台灣,還不如一開始就設定是新加坡人之類的比較像。 基本上不要為了台灣去看這部,也要記得他就是個算無腦的美式喜劇,就可以看下去。 不過就像原PO講的打戲的部分其實還不錯, 然後當然我們都知道演員們都不是講中文為主的,只有爸爸是老台灣演員, 其他都可以算是美國人,不過哥哥其實意外的中文講得蠻好。 劇情上,其實就當喜劇看看就好,不然太多可以吐槽的地方了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.225.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1704608042.A.5DD.html

Re: 回文串

49117
> Re: [閒聊] 孫家兄弟
EAseries01/07 14:14

117 則留言

zonbytai, 1F
Interchangeable Asian Cultures這現象tv tropes上甚至

zonbytai, 2F
有介紹頁面,基本上只把亞洲當異國風味象徵但文化亂用

zonbytai, 3F
而且很多美國製作的劇就真的很美國中心,外來文化很多都

zonbytai, 4F
是以在美XX文化的觀點去呈現,不只亞洲像拉美、歐洲也會

oohay0201, 5F
這部算美劇嗎?朋友一直跟我爭不是全部說英語就是美劇

oohay0201, 6F
,請教我怎麼反駁

petestar, 7F
看製作方是誰,不過之前菜鳥新移民也被說不夠台灣過

glacierl, 8F
網飛分類在美國,算美劇吧。

swallow1221, 9F
我也覺得算美劇 整個架構氛圍都很美劇只是用華人來

swallow1221, 10F
演而已

nextpage, 11F
看完就跟華人在美國吃到熊貓快餐後的感受一樣

nextpage, 12F
但寇世勳演技還是很OK的,這確實算優點

nextpage, 13F
劇情編得太拖沓,應該五集內就能說完這個故事

nextpage, 14F
最後還幫RAW工商了一下差點笑出來

loveyourself, 15F
是美劇 編劇明顯對台灣不熟。男主(大兒子)也是台

loveyourself, 16F
灣人。

glacierl, 17F
我猜應該是如果設定是「中國黑幫」會很不好發揮但又想

glacierl, 18F
塞「異國情調」,所以才用台灣做梗吧?

yeats0114, 19F
美國長大後回台的朋友之間習慣講英文 在台長大唸美國

yeats0114, 20F
學校也是 他們碰到我們在台土生土長的朋友會自然轉成

yeats0114, 21F
中文

yeats0114, 22F
不敢直接中國黑幫為故事 猜是怕中國人玻璃心吧

z90286, 23F
航海王是日本作品,搬到小螢幕後也是美劇啊,鐵拳俠用功

z90286, 24F
夫打也算是美劇啊 ,不是找什麼人來演就是什麼劇吧,要看

z90286, 25F
本身定位

benka, 26F
楊紫瓊在好市多買美國伴手禮真的傻眼

BingLing, 27F
老大口語還蠻台灣的

cht12341234, 28F
設定在台灣是台灣政治g點比較少,對岸跟新加坡g點多

dxfox, 29F
看完只覺得想把小兒子揍一頓,有夠低能

ryu55ryu55, 30F
明明角色設定都台灣人 結果在那邊Chinese 來Chinese

ryu55ryu55, 31F
去 ,桃園機場場景放一對對岸航空公司招牌?? Net

ryu55ryu55, 32F
flix 中文寫奈飛??拜託Netflix 也沒在中國上線耶

ryu55ryu55, 33F
一整個很呵

ryu55ryu55, 34F
看在Charles 有好好賣肉的份上 勉強給過

ryu55ryu55, 35F
「華人」只有中文圈才懂 歐美看Chinese字眼只有「中

ryu55ryu55, 36F
國」的意思 真的是可以不用特別設定台灣耶 如果要一

ryu55ryu55, 37F
直chinese 的話 = =

ariachiang, 38F
在美國一般不是你朋友、熟人的時候,對他們而言我們這

ariachiang, 39F
類全是Chinese,現實中難聽更多的一堆

tatuclowns, 104F
一直刻意講中文到很出戲...

xdbx, 105F
最後三集不知道在演什麼 最後一集快轉...

handsomeYD, 106F
就拍給歐美人看的吧 畢竟就符合他們對亞洲的想像

linfon00, 107F
就塞了一點台灣元素 牛肉麵 電蚊拍 拷貝..然後到媽媽到

linfon00, 108F
迪化街 還什麼老街拍的拜訪各家的鏡頭...應該還是請替

linfon00, 109F
身拍的 連正面都沒

subetu, 110F
回到比較早的文,應該直接被砍,首週觀影時數才約3千萬,

subetu, 111F
能不能28天破1億小時,除非成本有掌控住,就怕外國IP水準

subetu, 112F
,美國IP成本。

pelier, 113F
看到大孫覺得很眼熟 原來是我女友在教英文的公司工作時

pelier, 114F
演員有去上英文口說的課時有留影 如果本來不會英文那很強

sellgd, 115F
大孫上英文口說課才變這樣 真的很強 連音啥什麼 都道地

sirloin, 116F
Bruce 真的是白癡中的白癡

ciplu, 117F
哥哥很像黃騰浩