※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 蔚藍檔案 動畫瘋翻譯差異
我因為有看日劇的需求,目前是包KKTV而不是動畫瘋
不過昨天意外發現動畫瘋的翻譯和KKTV上面有些微不同
雖然大部分的句子都一樣,但特定台詞就會出現翻譯不一致的現象
為此我又去了羚邦中文和亞洲兩個頻道確認
兩個頻道的翻譯(亞洲的是YT字幕,沒有內嵌)和KKTV是一樣的
以下是我印象比較深的地方
"特別にもう一杯サービスしてやろう"
動畫瘋
https://i.imgur.com/6NBIrHk.jpeg
KKTV/YT
https://i.imgur.com/OhsDDVp.jpeg
"そんなに寂しかったんだね"
動畫瘋
https://i.imgur.com/o0wqEv5.jpeg
KKTV/YT
https://i.imgur.com/Z4TtODa.jpeg
"私たちがその涙を拭いてあげます"
動畫瘋
https://i.imgur.com/Zx2FVrD.jpeg
KKTV/VT
https://i.imgur.com/PWkl1yC.jpeg
兩邊比起來我是覺得巴哈版比較精準
隱約記得巴哈好像是可以幫忙校對/反應翻譯問題的?這部份看有沒有人知道得比較清楚?
不過"可愛いセリカちゃん"這句兩邊都翻譯成"真可憐"
https://i.imgur.com/cqix5mu.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.149.99 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713187544.A.3AE.html
推
推
→
→
推
推
推
推
推
→
→
推
→
推
→
推
推
推
→
→
推
→
推
→
→
推
推
推
→
推
→
→
→
推
推
→
→
→
推
推
→
→
→
推
推
→
→
→
推
→
推