※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[蔚藍] 日本玩家覺得這次活動翻譯品質很差

留言80則留言,36人參與討論
推噓37 ( 37043 )
在X上和攻略wiki的留言版看到很多日本玩家都吐槽這次活動的日文翻譯 很多人都懷疑是不是直接用機翻 之前負責日服檔案翻譯的人該不會離職了吧 還是悠星認為機翻已經可以取代人工翻譯了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.181.210 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711560728.A.F10.html

80 則留言

UsadaPecola, 1F
這遊戲不是日服先行嗎
※ 編輯: KotoriCute (36.232.181.210 臺灣), 03/28/2024 01:33:26

Atima, 2F
劇情是韓>日

UsadaPecola, 3F
所以是韓服先上劇情喔

sbarashi, 4F
沒記錯的話劇情是內褲松寫的 再給悠星韓翻日?
※ 編輯: KotoriCute (36.232.181.210 臺灣), 03/28/2024 01:34:55

as3366700, 5F
一直是韓文原本吧

KotoriCute, 6F
劇情是韓國人用韓文寫的,悠星再翻成日文

chocobell, 7F
寫劇情的是韓國人啊 所以日版雖然最先上但都是翻譯過

chocobell, 8F
來的

UsadaPecola, 9F
喔原來如此

chuckni, 10F
不是直接出日文劇情,是韓國那邊出文本再翻成日文所以會

chuckni, 11F
有翻譯品質問題

HarukaJ, 12F
悠星最近出包出不少喔...

yst8577, 13F
https://twitter.com/chntrans68 這個帳號有整理

yst8577, 14F
應該是懂韓文的日本人?

medama, 15F
可能是機翻

airbear, 16F
楓之谷:FIRST TIME?

honeygreen, 17F
讓日服也感受一下當初國際服的痛楚

YaKiSaBa, 18F
記得這老問題了 有些地方的日翻不太精確

RDcat, 19F
找ブルアカ 翻訳,翻得很詭異不少,有些用語使用場合也不對

bladesinger, 20F
讓日服感受國際服的痛苦

Cagliostro, 21F
以前也是有瑕疵,但沒有這次活動多到離譜…

Cagliostro, 22F
我猜是主力人員去翻主線,結果活動劇情就出包

pearnidca, 23F
沒錢給辣妹買聲帶也沒錢買翻譯了嗎

WiLLSTW, 24F
這次還有很離譜的出包 メグ說カスミ有事沒來可是出發的

WiLLSTW, 25F
立繪有他

BlueMoons, 26F
韓文是不是很難翻啊?常常看到韓國作品翻譯都怪怪的

anpinjou, 27F
翻的爛是一回事 難道他們不校稿嗎

xsdferty035, 28F
讓日服也體驗一下國際服的痛苦

black80731, 29F
在忙藍色星原啦

polas, 30F
有些句子看不太懂原來不是我的問題

polas, 31F
回家部沒配音就放大廳 翻譯爛掉 這次是在幹麻…

ice76824, 32F
丸藥島

dahos, 33F
日版翻譯是老問題沒錯,只是這次像是整個活動劇情丟機翻

vhik4596, 34F
活動獎勵砍、回家部放大廳卻不給語音,現在連劇情翻譯

vhik4596, 35F
都有問題,這次也太多問題了吧,感覺像是回到開服初期

vhik4596, 36F
還在摸索的階段一樣

dahos, 37F
如果像往常只是少量基本可以無視,反正都看得懂 然而這次活

dahos, 38F
動不是這樣....非常難閱讀

starsheep013, 39F
這次活動品質偏慘,去做爬塔或主線,人力爆炸了?

shuanpaopao, 71F
修改潤色,請大家享受不同風格,越後面的訪談越變成

shuanpaopao, 72F
韓方就是唯一文本了(國際服),所以我一直覺得日版

shuanpaopao, 73F
哪天受到影響也不意外。

shuanpaopao, 74F
不過我要先聲明我這都是通靈腦補而已,不用當真

cities516, 75F
老師快來翻成日文會是怎樣啊XD

CaterpillarK, 76F
砍石頭是什麼白痴操作

nashinai, 77F
經營模式漸漸從日本風格改成韓式啦 一樣甜只是會辣

chuckni, 78F
理論上爬塔新系統不甘翻譯的事,但仍然有可能因為時程來

chuckni, 79F
不及而趕工,有一種可能是翻譯校稿那邊已經人力爆炸了不

chuckni, 80F
是現在開始的所以這次活動才被影響到

anpinjou, 81F
[蔚藍] 日本玩家覺得這次活動翻譯品質很差

KotoriCute 作者的近期文章

[情報] 未經許可擅用久石讓樂曲 官方發表嚴正聲
未經許可擅用久石讓樂曲 官方發表嚴正聲明並強調著作權重要性 https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=266998 日本音樂大師久石讓今(26)日於官方網站發出聲明表示,對於未經許可使用久石讓的樂曲 或者
[蔚藍] 國際服將停止支援32bit安卓裝置
https://www.facebook.com/share/4JDPmKytT9c1kZov/?mibextid=oFDknk ▎4/30(二) 蔚藍檔案32bit Android裝置支援中斷事前通知 大家好,這裡是蔚藍檔案。 從2024
更多 KotoriCute 作者的文章...