※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?

最新2024-03-18 23:03:00
留言23則留言,12人參與討論
推噓7 ( 8114 )
如題 台灣ACG代理的翻譯有好有壞 讓人不喜歡的翻譯數不勝數 像是航海王的海道 鏈鋸人的真紀真 都有不少人討厭 最近有什麼讓你不喜歡的譯名嗎? 個人是芙莉蓮的冉則 翻得很不可愛= = https://i.imgur.com/YFLF9b1.jpg
[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?
-- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.25.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710760269.A.C54.html

23 則留言

jerry00116, 1F
問就是魯蛇
[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?

dragon803, 3F
沒有不喜歡 不過這個網飛電影名翻我的鬼女孩 超好笑XD

BOARAY, 4F
紅髮傑克 香吉士 騙人布

charmingpink, 5F
伏慄熊 巧芯啊 有夠恐怖

black80731, 6F
古石ビジュー

ilovemumi, 7F
慕留人,很難唸

Hazelburn, 8F
溝通魯蛇真的爛到我會記很久

TaishinTest, 9F
[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?

TaishinTest, 10F
要怎麼翻怎會青眼究極龍翻成飛盤龍

TaishinTest, 11F
*才會

TaishinTest, 12F
除了人名跟普通對話,剩下都支離破碎的翻譯

PunkGrass, 13F
晚上好

Vulpix, 14F
寶可夢

Vulpix, 15F
還有哆啦A夢

wenku8com, 16F
雷=據透 到底在雷三小,不能說中文嗎

BOARAY, 17F
對捏 爆雷一詞到底怎麼來的

Vulpix, 18F
跟捏他一樣啊。前面捏他後面爆雷,合稱捏他爆雷。

Vulpix, 19F
爆是我胡謅的,但捏他跟雷的出處一樣。體感上雷的傷害高

Vulpix, 20F
些,所以捏他就退到玩哏、致敬那一線。

Vulpix, 21F
而雷因為地雷的意思而收容了爛的意思。

MKIIjack, 22F
暴雷不是日文バレ的諧音嗎 還是我記錯?

BOARAY, 23F
所以捏他 爆雷都是日文德由來