※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[問題] X戰警是好翻譯嗎?

最新2024-03-16 12:17:00
留言21則留言,18人參與討論
推噓9 ( 9012 )
原文X-men 沒翻成X人/X男/X俠 而是翻成朗朗上口的X戰警 翻的很好吧 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.73.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710521486.A.7EA.html

21 則留言

CJH4412, 1F

ryoma1, 2F
特異功能組

bbbsmallt, 3F
特異功能組

lyt5566, 4F
特異功能組

Yatagarasu, 5F
X教授的男人們

ice76824, 6F
特異功能組

krosiswang01, 7F
這幾天看97的預告,他們的口號是to me my x-men,

krosiswang01, 8F
翻成x男人之類的會有點尷尬吧

pcs80806, 9F
漫威了話..不如問那個綠色哥布林?

jayppt, 10F
x人啊 戰警是什麼 被騙好多年 這批學生們幾乎沒一個是警察

jayppt, 11F
翻X男就太不政治正確了 畢竟有風暴這些

eva05s, 12F
我特異功能組很棒啊

SCLPAL, 13F
大軍組

BOARAY, 14F
不然X俠嗎 好色喔

XZXie, 15F
爛 應該叫X族

hundreder, 16F
問就是特異功能組

vitalis, 17F
叉人

bye2007, 18F
就意義上 特異功能組比較接近原文 X戰警是超譯 但我覺得

bye2007, 19F
還在可以接受的範圍內 也不差

aa1052026, 20F
以前動畫的片名才是合理翻譯 特異功能組 言簡意賅

TheWho, 21F
Dr. Sheldon Cooper的男人們=C'Men ~=精液