※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 關於李涵
看到一堆標題如果李涵翻譯什麼鬼東西的廢文
就忍不住要發一篇
其實根本不用李涵如果翻譯什麼 因為現在市面上就有他的翻譯作品
令人絕望的就是李涵的美漫翻譯啊
你說像是克蘇魯什麼的 至少可能還找的到其他人翻譯
但如果像是美漫 翻譯的人少 出版社也不太出中文版
有一本中文美漫就得感激涕零了
而目前看起來 也只有木馬在做DC的美漫翻譯
然後都是挑知名度超高的來翻 像是守護者 V怪客 致命玩笑 閃點 黑暗騎士歸來
這些不是已經改編成動畫電影 就是真人電影
都是在台灣連一般觀眾都聽過的美漫
而李涵就翻了閃點和黑暗騎士歸來 看完閃點 我只記得我焦點完全放在圖像上
至於對話什麼的 都大大掠過
越需要口語化的地方 看李涵的翻譯 越是痛苦
但偏偏美漫就沒什麼人翻譯 所以就算翻譯很爛 含淚也是買下去
只能說台灣特別可憐吧 不然中國可是非常積極的在翻美漫 唯獨台灣
從以前就一直覺得似乎在翻譯這塊 台灣就是不如中國
不知道是不是因為人口基底大 所以翻譯人才也多
不然連專業書籍的中翻 也是中國遠多於台灣
也可能台灣比較不重視這塊吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.227.232 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710459237.A.E23.html
66 則留言
t13thbc 作者的近期文章
78C_Chat
Re: [討論] 威農夫婦根本大好人吧※ 引述《pool220 (小宇)》之銘言: : 小時候看電影小說把威農夫婦設定成冷落哈利只對自己兒子好的壞人 : 現在長大自己有小孩後才發現威農根本人太好 : 你說現在我老婆的妹妹的兒子突然要給我養我也不要 在台灣養一個小孩至少4萬一個月
20C_Chat
[閒聊] FF7重製硬要分三部是不是吃相難看你知我知大家都知道 FF7就是SE的神主牌 大家也期盼用高畫質來玩FF7 所以一開始SE宣布FF7重製 一堆PS老玩家索粉 都高潮了 結果同時宣布要做三部 就........ 我相信肯定一堆人喊太扯了啦 根本噱錢 我也相信更多人只是希望 畫
13C_Chat
[討論] 間諜家家酒 關於長子 有93話雷看到最新一話長子出現了 但如果是期待像是修塔爾克的暖男哥哥就失望了 畢竟看到弟弟依舊是板著一張臉 毫無任何感情像機器一樣 然後如果以為是像鼬那樣面冷心善的弟控哥哥 經過安妮雅讀心的結果 也是令人失望的 因為安妮雅讀到的是 一開始 毫無任何想
Re: [閒聊] 榮恩為何沒去工地搬磚
※ 引述《joe6304105 (老衲)》之銘言: : 安安 : 哈利波特裡的主角三人組 : 哈利天生有強大的黑魔法抗性 : 因此選擇當正氣師 : 妙麗天資聰穎愛念書 : 後來進入魔法部就職,以後應該也會是個魔法部大官 : 而榮恩書念的爛,
Re: [閒聊] 棋靈王日本是不是真的很弱啊?
是說棋靈王也有比較過韓國和中國和日本賽制的不同 中國藉由伊角的中國之行也有提到他們就算是職業棋士 也有類似棋院的設施 每天還是要對弈 就像日本的院生 但這點 日本的職業棋士好像就只有研究會 一小組一小組也不是每天對弈 而韓國的職業棋士賽制
推
→
→
推
推
→
推
→
→
→
→
→
→
推
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
→
→
噓
推
推
→
→
→
→
推
→
→
推
→
→
推
推
→
→
推
推
→
推
→
推
→
→
→