※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 小說獵魔士的翻譯如何?

最新2024-03-14 22:01:00
留言72則留言,25人參與討論
推噓23 ( 23049 )
最近在吵魔戒的翻譯 突然想到另個奇幻小說《獵魔士》 想從短篇集入門 很好奇翻譯的內容好閱讀嗎 是說我到現在還沒玩過巫師3 遊戲有必要先看完前面的小說嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.17.228 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710410632.A.182.html

72 則留言

FeverPitch, 1F
讀過兩本短篇集 中規中矩

eva05s, 2F
整體水準不錯...說是這麼說,但我也不懂原文無法對照

eva05s, 3F
至少譯者的文筆讀起來是舒服的那邊

shadow0326, 4F
大概都是從英文來的二手翻譯吧

Jerrybow, 5F
還行,意外的是我朋友說有古龍味,尤其是舞出一團劍花這

Jerrybow, 6F
部分

eva05s, 7F
不,台灣是波蘭原文翻譯過來的.....

moritsune, 8F
翻得好不好不知道,至少是文路通暢不會像機翻一樣

sunshinecan, 9F
遊戲跟小說的翻譯沒統一

jerry00116, 10F
基本上你爬文沒人抱怨的大概都沒什麼大問題

jerry00116, 11F
比較有名有問題的就冰與火、颶光3跟十二國記等等

eva05s, 12F
遊戲才是英文二手版

eva05s, 13F
所以導致許多譯名無法統一,比方著名的亞斯克爾

FeverPitch, 14F
遊戲與小說沒有統一很正常

eva05s, 15F
波蘭原文寫作亞斯克爾,英文改為丹德里恩

FeverPitch, 16F
冰與火有問題是指舊版嗎?高寶後來出的覺得很不錯

eva05s, 17F
小說照原文寫前者,遊戲照英文翻後者,這是差最多的一個
主要是想增加玩遊戲的沈浸感 有看一些文章說如果有看小說會是葉派 只玩遊戲會是特莉絲派

DPP48, 18F
長篇跟短篇的譯者不同,有些名詞沒有統一
※ 編輯: PS5pro (36.237.17.228 臺灣), 03/14/2024 18:12:15

eva05s, 19F
沈浸感倒是還好,有沒有至少從2代開始玩可能還影響比較大
2代好像只有PC 3代想在PS5 不知道存檔能不能繼承

miikal, 20F
台版是波蘭文翻譯, 所以名詞和英文會有差異

eva05s, 21F
不過先讀過小說再看遊戲確實會對不少人際關係更有感觸

shadow0326, 22F
原來是原版翻譯 好屌
※ 編輯: PS5pro (36.237.17.228 臺灣), 03/14/2024 18:17:17

eva05s, 23F
跨平台不行吧,但三代開頭有一小段過度劇情讓你選

eva05s, 24F
選二代的人物關係,照著自己二代進度選就好了

MrJB, 25F
如一樓 很順挺好的

hmcedamon, 26F
小說全讀完,是很通順,翻得好不好我就不敢說

afjpwoejfgpe, 27F
冰與火之歌舊版翻譯問題很多,新版跟上影集風潮讓譚

afjpwoejfgpe, 28F
重新梳理過評價就很好

Syd, 29F
覺得還算好讀,只是我是先從遊戲入坑,人名記得有

Syd, 30F
點痛苦XD

Guoplus, 31F
獵魔士短篇譯者現在好像住波蘭 長篇也波蘭大學研究所的

afjpwoejfgpe, 32F
小說譯名因為是從波蘭語直譯過來所以準確度更高就是

afjpwoejfgpe, 33F

Guoplus, 34F
但是有些人名跟遊戲有落差 像迪科斯徹-戴斯特拉

fman, 35F
我只看過短篇,很順沒什麼問題,且看小說會比較能理解故事是

afjpwoejfgpe, 36F
差最多的應該是老傑愛馬的名字XD

Takhisis, 37F
這些中足以媲美本次事件的大概就十二國記吧

fman, 38F
從童話故事轉變來的,當然看完小說再玩遊戲對於人際關係會更

fman, 39F
理解,但直接玩也OK

miikal, 63F
十二國記那個不是偶然失手,而是因為這一套書有書迷在等

miikal, 64F
,所以問題才會被發現

miikal, 65F
她被挖其實很多書也譯不好,但是沒有太死忠的書迷去追,

miikal, 66F
大部分的人看到普~爛的譯本自己摸摸鼻子就算了

miikal, 67F
結果會變成只要穩定交稿又比較會包裝自己的反而成為出版

miikal, 68F
社的長期配合的資深譯者

Mystiera, 69F
翻日的譯者太少所以濫竽充數是很長久的問題了

sasewill, 70F
短篇翻很好啊,長篇也不錯,直接翻原文就是比遊戲二手

sasewill, 71F
英文好

westgatepark, 72F
獵魔士小說除了譯名沒統整以外 品質是很好的

PS5pro 作者的近期文章

[閒聊] 實況主羅傑的粉絲都是「混亂邪惡」嗎?
統神被抵制風波 燒了快一天了 抵制跟反抵制的留言都有 尤其是LOL的第一篇文章的留言 真正的LOL玩家噴的還比較兇 不過竟然有少部分羅傑的粉絲在幫主子到處沾 試圖想把抵制的聲浪分一些到羅傑那裡 好奇 羅傑的粉絲都是「混亂邪惡」嗎?
[問題] 腐女對灌籃高手沒興趣嗎?
雖然不了解腐女很愛什麼作品 但蠻多都很愛「排球少年」 同樣是熱血的運動番 灌籃高手怎麼就很少聽到有腐女喜歡?
[閒聊] 求推薦L4D2很鬧的模組?
週末要跟朋友玩L4D2 很久沒玩了 再加上以前的模組用膩了 想要全部換新的 以前有用的模組有 天線寶寶殭屍、John Cena坦克 源氏武士刀、各種海綿寶寶人物 大概記得的就這些 求推薦一下還有什麼比較鬧的模組 另外想神一下一個模組 htt
[閒聊] 居合是劍術中最帥的嗎?
玩過侍道系列的遊戲 流派有分上段 中段 下段 居合 其中居合很帥 拔刀的瞬間砍向對手 好奇在這麼多流派 居合是最帥的嗎
[閒聊] 賈修2的搭檔現在算是砍掉重練嗎?
賈修2目前是在出現三對搭檔 賈修、蒂歐、凱喬美 看現在的劇情 好像也不是一拿到書 就能使用以前會的咒語 (有些被敵人搶走了) 除了體能有上升之外 咒語相關的 算是砍掉重練嗎?
更多 PS5pro 作者的文章...