※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[問題] 艾冉 冉則

最新2024-02-03 20:20:00
留言31則留言,24人參與討論
推噓16 ( 16015 )
為什麼這兩人名字會這樣翻譯阿 艾冉 アイゼン Eisen 冉則 ゼンゼ Sense 冉 注音:ㄖㄢˇ 還是覺得長髮妹子叫嘖嘖太難聽所以要用染這個字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.29.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706409278.A.A45.html

31 則留言

linzero, 1F
濁音吧

kids23, 2F
你忽略濁音的存在了 應該都是發ze的音才對

wayneshih, 3F
應該是翻艾冉的時候ゼン就翻成冉了,後面ゼンゼ的ゼン

wayneshih, 4F
就沿用

NOKIAgood, 5F
原來如此 感謝

siro0207, 6F
其實我也覺得 冉 跟 zen 發音差很多就是了

jeff235711, 7F
東立:我們覺得這個字很酷

roseritter, 8F
ぜんぜん XD

Xavy, 9F
就沒有字好用阿

iljapan61, 10F
聽起來比較潮

Giornno, 11F
可以翻扇西啊(?

ymsc30102, 12F
不然叫藍染好了

rainveil, 13F
不要用英文發音…

cwjchris, 14F
那是德語

jeff235711, 15F
我們是聽角色念日文嘛

Yanrei, 17F
拉下面有德語發音

qazw222, 18F
冉是鬍子的意思

qazw222, 19F
可能因為大鬍子

RedBottleona, 20F
贊則也不像女孩子啊,就是發音

xianyao, 21F
冉是指毛髮微弱下垂的樣子 跟拿頭髮攻擊的冉則很搭啊

yenyen8652, 22F
反正只是音譯

paco9579584, 23F
艾冉:你覺得我會告訴你 我把鬍子剃掉長得像裴勇俊嗎

a3831038, 24F
原文是德語不是英文

a3831038, 25F
你自己用德語發音,就可以知道中文名是音譯

mashiroro, 26F
扇西XD

ilohoo, 27F
翻做艾澤的話吃披薩就變艾澤拉絲

e5a1t20, 28F
等等 雖然日文是濁音但原文不是Z,為什麼不是翻艾森

e5a1t20, 29F
說是用德文發音才有問題啊

a3831038, 30F
德文發音聽起來有點卷阿,翻冉我覺得很符合

TheoEpstein, 31F
七樓應該是正解