※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 金鋼狼是不是亂翻譯啊 應該叫金剛狼獾才

留言31則留言,27人參與討論
推噓20 ( 20011 )
如題 小時候看X戰警 翻譯金鋼狼 但覺得這角色塑造根本沒狼的元素啊 長大查英文才知道 wolverine是狼獾 跟狼沒半毛關係 狼獾 整體習性 獨居 善於追擊獵物等 其實跟金鋼狼角色塑造吻合 當初是不是翻錯了 應該翻成金鋼狼獾? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.213.227 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706197125.A.524.html

31 則留言

wildtruck, 1F
劍齒虎表示:

Napoleon313, 2F
亞洲四小虎表示

smith0981, 3F
老婆餅又要出來救援了

efkfkp, 4F
獨眼龍,既不是獨眼也不是龍

gericc, 5F
狼獾家族還有個有名的 蜜獾

BF109Pilot, 6F
wolverine = 我佛你

sd2567, 7F
迅猛龍表示

BigGun5566, 8F
早期看過直翻成烏魯瓦林的

yao7174, 9F
獨目龍應該是獨眼巨人

Napoleon313, 10F
噴火龍表示:

GeogeBye, 11F
有個皮鞋品牌也叫wolverine

s82015969, 12F
休傑克曼自己也以為是狼

BF109Pilot, 13F
翻成兩津鋼狼也可以,原著wolverine很像兩津

fenix220, 14F
只會被當很貛

ackes, 15F
字太多 人不熟悉

a880512003, 16F
獾那

kpg0427, 17F
如果叫狼獾,這樣還要另外出一個叫狽的角色,很不方便(?

WongKarWai, 18F
終於被你發現啦!

lomit, 19F
應該翻臥佛林的

HanzJunction, 20F
獾不酷

OldYuanshen, 21F
正確性不是全部

homeruntiger, 22F
X-Men 是哪裡戰警了

rockmanx52, 23F
跟中國用《X超人》或用舊譯《特異功能組》都比戰警好

rockmanx52, 24F

RandyAAA, 25F
動畫舊譯獨目龍才特別啊,獨眼龍整個爛大街

newgunden, 26F
其實獨眼怪才是正確翻譯ww

rockmanx52, 27F
還有「獨眼巨人」也是同一個字吧?

newtypeL9, 28F
那金剛的要素在哪裡?

shuten, 29F
人稱一流刀一流

xxxzxcvb, 30F
金剛是指亞曼德金屬吧

lordwings, 31F
既不是戀人,也不是夫妻,哪來的NTR