※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 翻譯Palworld的任是不是任粉啊
不管是日文原文的パルワールド還是英文的Palworld
都很直白的說就是帕魯的世界
方便念一點退一步改成帕魯世界不就好了嗎
不要給我說信達雅 你今天翻成幻獸帕魯
很明顯就是想在標題就引導玩家這是一個抄襲某把遊戲中可以抓到生物統稱成寶O夢的遊
戲
其心可議 是不是抄襲玩家自己會判斷 你只是一個譯者憑什麼加入自己的私人觀感
--
Sent from nPTT on my iPhone 11 Pro Max
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.26.77 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706154548.A.771.html
噓
推
推
推
→
→
→
推
推
→
推
噓
推
推
推
噓
推
→
噓
→
噓
推
→