※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 『扁奶』是官方翻譯用詞XDDDD
https://i.imgur.com/mDc9iw8.jpg
女朋友&女朋友S2 07 10:23處
黃毛講的『つるぺた』被木棉花官方翻譯成『扁奶』
扁奶一詞的出處應該已經不可考了
但出自西洽應該是沒錯吧
這詞終於被常用到變成顯學了嗎www
感覺真的蠻有趣的XDDDD
然後『つるぺた』查了一下好像也是比較新的用語 (有請日文上手大神們開示了)
所以翻譯成『扁奶』也算是蠻精準的!?
對比劇情中黃毛對紫乃的敵意,用『扁奶』一詞就更是貼切了w
不知道大家怎麼看這個『扁奶』這個翻譯的XDDDD
--
少女的額頭,由我來保護
https://i.imgur.com/iaWp87c.jpg
https://i.imgur.com/m7TZSBn.jpg
https://i.imgur.com/1X7Y7Is.jpg
https://i.imgur.com/DAjoMuG.jpg
https://i.imgur.com/t9U7VDi.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.141.190 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700356916.A.35F.html
→
推
→
推
→
推
推
推
→
推
推
推
→
推
推
→
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
→
推
→
推
→
→
推
推
→
推
推
→
推
推
推
推